"في سياقات متنوعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en diversos contextos
        
    En los documentos de los países se analizan los principales proponentes de la comercialización del servicio de atención de la salud y las características y consecuencias normativas de esa comercialización en diversos contextos. UN وتحلل الورقات القطرية العوامل الرئيسية الدافعة إلى تقديم الرعاية الصحية على أساس تجاري والسمات المميزة له وتأثيره على السياسة العامة في سياقات متنوعة.
    Se considera que los satélites son instrumentos para el desarrollo, ya que pueden servir para la gestión urbana, la gestión de la energía y los recursos, el transporte y la sanidad, habiéndose demostrado la viabilidad técnica de su utilización en diversos contextos. UN ويُنظر للسواتل على أنها أدوات للتنمية، إذ تعالج مسائل تتعلق بإدارة المدن، وإدارة الطاقة، والموارد، والنقل، والصحة، وقد ثبتت الجدوى التقنية لاستخدام هذه الأدوات في سياقات متنوعة.
    A este respecto, durante el período que se examina, el Instituto realizó investigaciones sobre cómo profundizar el análisis de las políticas y los arreglos institucionales, y de los mecanismos de financiación, con miras a fomentar el desarrollo inclusivo en diversos contextos. UN وفي هذا الصدد، تابع المعهد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير إجراء بحوث بشأن تعميق تحليل السياسات والترتيبات المؤسسية، وبشأن آليات التمويل، بغية دعم التنمية الشاملة للجميع في سياقات متنوعة.
    El objetivo de dicho acto especial fue sacar a la luz las iniciativas locales de consolidación de la paz dirigidas por mujeres en diversos contextos. UN وكان الهدف المتوخى من هذه المناسبة الخاصة هو إلقاء الضوء على مبادرات بناء السلام التي تقودها المرأة على الصعيد المحلي في سياقات متنوعة.
    Las razones de que un menor esté en situación de no acompañado o separado de su familia son variadas y numerosas y entre ellas figuran la persecución del menor o de sus padres, un conflicto internacional o una guerra civil, la trata en diversos contextos y manifestaciones, sin olvidar la venta por los padres y la búsqueda de mejores oportunidades económicas. UN ويكون الطفل غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه لأسباب عديدة ومتنوعة، ومنها الآتية: اضطهاد الطفل أو الوالدين؛ نزاع دولي وحرب أهلية؛ الاتجار بالأشخاص في سياقات متنوعة وبأشكال مختلفة، بما فيها بيع الوالدين لأطفالهم؛ والبحث عن فرص اقتصادية أفضل.
    La petición de que se defina la rendición de cuentas se ha formulado después de que la Asamblea General ha utilizado el término en varios sentidos diferentes, en diversos contextos y en relación con distintos temas del programa en los últimos años. UN 3 - تأتي الدعوة إلى تعريف مفهوم المساءلة بعد أن استعملت الجمعية هذا المصطلح، في السنوات الأخيرة، بمعاني كثيرة في سياقات متنوعة وفي إطار مختلف بنود جدول الأعمال.
    Las razones de que un menor esté en situación de no acompañado o separado de su familia son variadas y numerosas y entre ellas figuran la persecución del menor o de sus padres, un conflicto internacional o una guerra civil, la trata en diversos contextos y manifestaciones, sin olvidar la venta por los padres y la búsqueda de mejores oportunidades económicas. UN ويكون الطفل غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه لأسباب عديدة ومتنوعة، ومنها الآتية: اضطهاد الطفل أو الوالدين؛ نزاع دولي وحرب أهلية؛ الاتجار بالأشخاص في سياقات متنوعة وبأشكال مختلفة، بما فيها بيع الوالدين لأطفالهم؛ والبحث عن فرص اقتصادية أفضل.
    Las razones de que un menor esté en situación de no acompañado o separado de su familia son variadas y numerosas y entre ellas figuran la persecución del menor o de sus padres, un conflicto internacional o una guerra civil, la trata en diversos contextos y manifestaciones, sin olvidar la venta por los padres y la búsqueda de mejores oportunidades económicas. UN ويكون الطفل غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه لأسباب عديدة ومتنوعة، ومنها الآتية: اضطهاد الطفل أو الوالدين؛ نزاع دولي وحرب أهلية؛ الاتجار بالأشخاص في سياقات متنوعة وبأشكال مختلفة، بما فيها بيع الوالدين لأطفالهم؛ والبحث عن فرص اقتصادية أفضل.
    Las razones de que un menor esté en situación de no acompañado o separado de su familia son variadas y numerosas y entre ellas figuran la persecución del menor o de sus padres, un conflicto internacional o una guerra civil, la trata en diversos contextos y manifestaciones, sin olvidar la venta por los padres y la búsqueda de mejores oportunidades económicas. UN ويكون الطفل غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه لأسباب عديدة ومتنوعة، ومنها الآتية: اضطهاد الطفل أو الوالدين؛ نشوب نزاع دولي وحرب أهلية؛ الاتجار بالأشخاص في سياقات متنوعة وبأشكال مختلفة، بما فيها بيع الوالدين لأطفالهم؛ والبحث عن فرص اقتصادية أفضل.
    f) Apoyen la sostenibilidad y el crecimiento de los movimientos autónomos de mujeres en sus esfuerzos pluridimensionales por asentar las normas internacionales de la igualdad y los derechos humanos en diversos contextos, entre otras cosas facilitándoles financiación no vinculante a escala nacional e internacional y apoyando el desarrollo de fondos independientes de mujeres. UN (و) دعم استدامة وازدهار الحركات النسائية المستقلة فيما تبذله من جهود متنوعة لترسيخ المعايير العالمية للمساواة وحقوق الإنسان في سياقات متنوعة بوسائل منها توفير التمويل غير المُلزم على الصعيدين الوطني والدولي ودعم تطوير صناديق مستقلة خاصة بالمرأة؛
    La información reunida y analizada en el marco de estudio de viabilidad de la gestión sostenible de los desechos marinos realizada por el Programa de Mares Regionales del PNUMA demuestra que el problema de los desechos marinos, que procuran resolver en diversos contextos varias entidades especializadas eficientes, sigue planteando una grave amenaza al medio ambiente y al desarrollo sostenible. UN 43 - توضح المعلومات التي جٌمعت في إطار " دراسة الجدوى المتعلقة بالإدارة المستدامة للقمامة البحرية " التي أجراها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وكذا التحليل الذي تضمنته تلك الدراسة، أن القمامة البحرية، وإن كانت تعالج حاليا في سياقات متنوعة من جانب عدد من الكيانات الضليعة والفعالة، فإنها ما زالت تشكل تهديدا خطيرا للبيئة وللتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus