"في سياق آخر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en otro contexto
        
    • en un contexto diferente
        
    • en otro entorno
        
    • en un contexto distinto
        
    Si bien estas violaciones no son el tema principal del presente informe, requieren un examen riguroso en otro contexto. UN ورغم أن هذا التقرير لا يركز على تلك الانتهاكات، فإنها تتطلب تحقيقاً جاداً في سياق آخر.
    Productos que son inocuos para el medio ambiente en un contexto pueden serlo menos en otro contexto o ubicación geográfica. UN فالمنتجات التي تكون ملائمة للبيئة في سياق معين قد تكون أقل ملاءمة في سياق آخر أو في موقع جغرافي آخر.
    El costo de la asistencia en un contexto tampoco puede ser comparado con el costo en otro contexto si no existe un análisis completo de una amplia serie de factores. UN فتكلفة المعونة في سياق معين لا يمكن أن تقارن بتكلفتها في سياق آخر بدون إجراء تحليل كامل لمجموعة واسعة من العوامل.
    Y esto es crucial en otro contexto. TED ويعتبر هذا أمًرا بالغ الأهمية في سياق آخر.
    Mi delegación está convencida de que esta segunda parte de la respuesta no guarda relación directa con la cuestión que nos ocupa, pues puede examinarse en un contexto diferente. UN إن وفدي يؤمن بأن الجزء الثاني من الرد لا يتصل اتصالا مباشرا بالمسألة قيد النظر في الوقت الحاضر، إذ يمكن أن يستعرض في سياق آخر.
    No obstante, preocupa al Comité que los delitos de violencia doméstica no se recojan como tales en las estadísticas sobre delincuencia del Estado parte, pues el concepto de violencia doméstica abarca varios delitos que podrían cometerse también en otro entorno. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لكون جرائم العنف المنزلي لا تسجَّل إحصائياً على أنها كذلك في إحصاءات الجرائم لدى الدولة الطرف، بالنظر إلى أن العنف المنزلي هو مصطلح جماعي يشمل عدة جرائم يمكن أن يجري ارتكابها في سياق آخر.
    Permítaseme comenzar citando al Subsecretario General Yasushi Akashi, quien en otro contexto, en 1991, dijo acerca de la conveniencia de incluir a todos los Estados en el proceso multilateral de desarme: Español A/C.1/47/PV.42 Sr. Collins, Irlanda UN واسمحوا لي بأن أبدأ بالاقتباس مما قاله وكيل اﻷمين العام السيد ياسوشي أكاشي وهو يتكلم في سياق آخر عام ١٩٩١، بشأن الرغبة العامة في إشراك جميع الدول في العملية المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح:
    Y debemos hacernos eco de lo que dijo el Secretario General en este mismo Salón, en otro contexto pero muy similar a éste, en el sentido de que si no se pone en práctica lo resuelto pierden sentido los acuerdos históricos y los programas de acción producidos tan diligentemente y con tanta capacidad. UN وعلينا أن نردد ما قاله اﻷمين العام في هذه القاعة، في سياق آخر لكنه مماثل، من أن التقصير في التنفيذ سيحول الاتفاقات وبرامج العمل التاريخية التي وضعت بكد وبراعة الى أشياء عديمة المعنى.
    Esa delegación expresó la opinión de que la cuestión de la financiación del sistema de los coordinadores residentes no debía considerarse en el grupo de trabajo, sino en otro contexto que se había convenido en las sesiones oficiosas. UN ورأى الوفد أن الفريق العامل لا ينبغي أن ينظر في مسألة تمويل نظام المنسق المقيم، بل ينبغي النظر إليها في سياق آخر تم الاتفاق عليه في الاجتماعات غير الرسمية.
    Aunque muchos de los conceptos son semejantes a los de la normativa de los derechos humanos, por ejemplo el derecho a la vida y la prohibición de la tortura, los principios se elaboraron y han llegado a entenderse e interpretarse en otro contexto. UN ومع أن كثيرا من المفاهيم شبيهة بتلك الواردة في قانون حقوق اﻹنسان، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب، فقد وضعت المبادئ، وباتت تُفهم وتُفسر، في سياق آخر.
    Se trata de la aplicación en el ámbito de la responsabilidad del Estado del principio general del derecho intertemporal, enunciado en otro contexto por el magistrado Huber en el asunto relativo a la isla de Palmas: UN وهذا ليس سوى التطبيق في ميدان مسؤولية الدول للمبدأ العام للقانون الدولي، كما يذكره القاضي هيوبر في سياق آخر في القضية المتعلقة بجزيرة بالماس:
    No obstante, por una parte, este tema en particular está redactado de una forma que tiende a confundir y, por otra, es un tema en el que ya se ha trabajado en un contexto, y en el que se volverá a trabajar en otro contexto el próximo año. UN لكن هذا البند المحدد، بصيغته الحالية، يثير الإرباك من ناحية، ومن ناحية أخرى، سبق أن أنجز في سياق مختلف، أو سينجز في العام المقبل في سياق آخر.
    Una estrategia de financiación convenida podría ser una opción más segura si las inversiones estuvieran bien gestionadas, como parece ser el caso en otro contexto con la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas (CCPPNU). UN وقد تشكل استراتيجية التمويل المتفق عليها خياراً أسلم إذا أديرت الاستثمارات إدارة جيدة كما يبدو الأمر في سياق آخر مع الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Una estrategia de financiación convenida podría ser una opción más segura si las inversiones estuvieran bien gestionadas, como parece ser el caso en otro contexto con la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas (CCPPNU). UN وقد تشكل استراتيجية التمويل المتفق عليها خياراً أسلم إذا أديرت الاستثمارات إدارة جيدة كما يبدو الأمر في سياق آخر مع الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Esto se utiliza normalmente para el mercadeo de bienes y servicios a un grupo objetivo específico, pero esta es una tecnología de doble uso, porque se define un grupo objetivo en otro contexto. TED وهذا ما يتم استخدامه لتسويق السلع والخدمات لاستهداف أنواع من الناس ،لكنها تقنية مزدوجة الاستخدام لأنه يتم استخدام الاستهداف في سياق آخر.
    No lo sé, quizá en otro contexto. Open Subtitles لا أعلم, ربما في سياق آخر
    No obstante, es conveniente que se examine desde el primer momento, es decir, mientras se investigan crímenes concretos, si esos crímenes se cometieron siguiendo una pauta sistemática de actuación o en otro contexto que indique que la responsabilidad es también imputable a personas que ocupaban altos cargos. UN بيد أن من المستصوب النظر منذ البداية، أثناء التحقيق في الجرائم الافرادية، فيما إن كانت تلك الجرائم قد ارتكبت في سياق نمط منتظم من اﻷفعال أو في سياق آخر يمكن أن يدل على أن المسؤولية يشترك فيها أشخاص في مناصب عليا، والمدى الذي بلغه ذلك.
    Ello incluso puede carecer de importancia en territorios donde las autoridades proclaman - y practican - lo que se ha llamado en otro contexto el " colonialismo del Estado paternalista " . UN بل ومن غير المهم بالنسبة لﻷقاليم المكان الذي تعلن فيه السلطات - وتمارس - ما يُطلق عليه في سياق آخر " استعمار دولة الرفاه " .
    8. ¿Fue arbitrario privarle al autor del derecho a entrar en el Canadá? en otro contexto, el Comité ha adoptado la opinión de que " arbitrario " significa no razonable en las circunstancias particulares de un caso, o contrario a los propósitos y objetivos del Pacto (Comentario general al artículo 17). UN ٨- هل كان حرمان صاحب الرسالة حقه في دخول كندا تعسفياً؟ لقد رأت اللجنة في سياق آخر أن " تعسفي " تعني غير معقول في هذه الظروف، أو متنافياً مع أهداف العهد ومقاصده )التعليق العام على المادة ١٧(.
    No obstante, funcionarían en un contexto diferente, dentro de una estructura organizativa distinta, si bien todavía bajo la supervisión del Estado. UN بيد أنها ستعمل في سياق آخر في إطار هيكل تنظيمي مختلف، وإن ظلت تخضع لإشراف الدولة.
    No obstante, preocupa al Comité que los delitos de violencia doméstica no se recojan como tales en las estadísticas sobre delincuencia del Estado parte, pues el concepto de violencia doméstica abarca varios delitos que podrían cometerse también en otro entorno. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لكون جرائم العنف المنزلي لا تسجَّل إحصائياً على أنها كذلك في إحصاءات الجرائم لدى الدولة الطرف، بالنظر إلى أن العنف المنزلي هو مصطلح جماعي يشمل عدة جرائم يمكن أن يجري ارتكابها في سياق آخر.
    Nota: Aunque en un contexto distinto, cabe recoger otras indicaciones de la jurisprudencia nacional acerca de los atentados contra el pudor de niños o delitos similares en que el actus reus tiene un cierto límite de edad. UN ملحوظة: يمكن استخلاص دلالة أخرى على حدوث الاعتداء السافر على الطفل أو على حدوث جريمة مشابهة، من الاجتهاد القضائي الوطني، إذا كان في التهمة ما يتعلق بتحديد عمر معين، برغم أن هذا قد يدخل في سياق آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus