"في سياق أهداف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el contexto de los objetivos
        
    • en el contexto de las metas
        
    • en los objetivos de
        
    • en el marco tanto de los objetivos
        
    • en el contexto tanto de los objetivos
        
    El Consenso de Monterrey se aplicará en el contexto de los objetivos de desarrollo del milenio, teniendo en cuenta los resultados de la Cumbre de Johannesburgo. UN وأضاف قائلا إن توافق الآراء في مونتيري سينفذ في سياق أهداف التنمية للألفية، مع مراعاة تأثير مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Segundo, el cambio climático debe abordarse mundialmente en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas. UN ثانيا، يجب التصدي لتغير المناخ على نحو عالمي في سياق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Dichas evaluaciones proporcionarán, asimismo, una variedad de datos que servirán para abordar la manera de llegar a las poblaciones más pobres en el contexto de los objetivos para 2015 y para el futuro. UN وهذه التقييمات ستوفر أيضا ثروة من الإشارات إلى معالجة كيفية الوصول إلى أفقر السكان في سياق أهداف عام 2015 وما بعده.
    Emprende estudios de política acerca del fomento de la seguridad alimentaria y la nutrición en los Estados miembros en el contexto de las metas y objetivos del desarrollo nacional y regional a mediano y largo plazo; UN تعد الدراسات الموجهة نحو سياسة تعزيز اﻷمن الغذائي والتغذية في الدول اﻷعضاء في سياق أهداف وغايات التنمية المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل على الصعيدين الوطني واﻹقليمي؛
    El subprograma se centra en la mejor manera de adaptar su cartera de productos con objeto de identificar el papel y las oportunidades que tendrá la inversión privada, incluida la IED, en los objetivos de desarrollo sostenible después de 2015. UN ويركز البرنامج على الوسيلة المثلى لتكييف حافظة منتجاته من أجل تحديد دور وفرص استثمارات القطاع الخاص، بما يشمل الاستثمار الأجنبي المباشر، في سياق أهداف التنمية المستدامة لمرحلة ما بعد عام 2015.
    En el Foro se analizaron cuestiones de igualdad de género y medio ambiente en el contexto de los objetivos de Desarrollo Sostenible. UN وناقش المنتدى مسائل المساواة بين الجنسين والبيئة في سياق أهداف التنمية المستدامة.
    Gestión racional de los productos químicos y los desechos en el contexto de los objetivos de desarrollo sostenible UN الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات في سياق أهداف التنمية المستدامة
    La inclusión financiera es una cuestión muy importante para los países en desarrollo, en particular en el contexto de los objetivos de desarrollo sostenible. UN يمثل الإدماج المالي مسألة بالغة الأهمية للبلدان النامية، لا سيما في سياق أهداف التنمية المستدامة.
    No obstante, en el análisis del sistema de las Naciones Unidas, los inspectores aplicaron, al parecer, un enfoque diferente y evaluaron en profundidad programas concretos de las Naciones Unidas en el contexto de los objetivos del Nuevo Programa. UN غير أنه يبدو أن المفتشين، في تحليلهم لمنظومة اﻷمم المتحدة، يطبقون نهجا مختلفا، حيث يقدمون تقييما مفصلا لبرامج محددة لﻷمم المتحدة في سياق أهداف البرنامج الجديد.
    Este año nuestros Estados partes se reunieron con ocasión de la segunda Conferencia de Examen quinquenal y reafirmaron unánimemente su convicción con respecto a la validez de los objetivos de la Convención en el contexto de los objetivos de la paz y la seguridad. UN وفي هذا العام، اجتمعت الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي الثاني الذي يعقد مرة كل خمس سنوات، وكررت التأكيد بالإجماع على اقتناعها فيما يتعلق بصحة أهداف الاتفاقية في سياق أهداف السلام والأمن.
    En ella, la financiación de los bosques se enmarca en el contexto de los objetivos mundiales de desarrollo y no en el contexto de la confrontación política entre el Sur y el Norte o entre los recursos nacionales y los recursos internacionales. UN ويضع إطاراً لتمويل الغابات في سياق أهداف التنمية العالمية لا في سياق المواجهة السياسية بين الجنوب والشمال أو الموارد الوطنية مقابل الموارد الدولية.
    Agradece además el apoyo a la inclusión de la importancia del desarrollo industrial equitativo y sostenible, y del mandato de la ONUDI, en el contexto de los objetivos de desarrollo sostenible, los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la agenda para el desarrollo después de 2015. UN كما أعرب عن تقديره للدعم الذي لقيه كلٌّ من إدراج أهمية التنمية الصناعية المنصفة والمستدامة، وولاية اليونيدو، في سياق أهداف التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La desertificación, la degradación de la tierra y la sequía en el contexto de los objetivos de desarrollo sostenible y la agenda para el desarrollo después de 2015 UN هاء - التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في سياق أهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015
    19. Además de las consideraciones relativas a la asignación de recursos, el papel crítico que desempeña el crecimiento de la población en el contexto de los objetivos de desarrollo económico y de salud para todos exige una mayor atención. UN ٩١ - وباﻹضافة إلى اعتبارات تخصيص الموارد، يستلزم الدور الهام للنمو السكاني في سياق أهداف التنمية الاقتصادية والصحة للجميع، مزيدا من الاهتمام.
    199. En cuanto a la recomendación del programa para Maldivas, una delegación preguntó en qué forma se abordaba la planificación de la familia en el contexto de los objetivos del decenio. UN ١٩٩ - وفيما يتعلق بالتوصية المتعلقة ببرنامج ملديف، سأل أحد الوفود عن كيفية تنفيذ برنامج تنظيم اﻷسرة في سياق أهداف العقد.
    El proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, mediante la evaluación común para los países, está elaborando, a escala de los países y en los fondos y programas de las Naciones Unidas, una evaluación compartida de la situación en los países en el contexto de los objetivos establecidos en conferencias y convenciones internacionales. UN ويقوم إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من خلال التقييم القطري الموحد، على الصعيد القطري وفي كل صناديق وبرامج الأمم المتحدة، بتطوير تقييم مشترك لحالة البلدان في سياق أهداف المؤتمرات والاتفاقيات الدولية.
    En cuanto a la cooperación Sur - Sur, la representante de los Estados Unidos lamenta que la cooperación técnica entre países en desarrollo haya logrado poco y dice que se debe examinar estos esfuerzos en el contexto de los objetivos internacionales de desarrollo. UN 31 - أما بالنسبة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فقد أعربت عن أسفها لأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لم يحقق إلا القليل. وقالت إنه يجب مراجعة هذه الجهود في سياق أهداف التنمية الدولية.
    Están de acuerdo con la conclusión del informe de que se necesita afinar más la metodología, dar más precisión y claridad al concepto, especialmente en el contexto de los objetivos de la Declaración del Milenio, y aplicar las enseñanzas que se obtengan a medida que evolucione el proceso. UN واتفقوا مع الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير التي ترى أنه يلزم مواصلة تحسين المنهجية وزيادة دقة ووضوح المفهوم المعني، وخاصة في سياق أهداف الإعلان بشأن الألفية، وتطبيق الدروس المستفادة مع استمرار العملية في التطور.
    Emprende estudios de política acerca del fomento de la seguridad alimentaria en la región en el contexto de las metas y los objetivos nacionales y regionales de desarrollo a mediano y a largo plazo; UN يعد دراسات تخدم السياسة العامة فيما يتعلق بتعزيز اﻷمن الغذائي في المنطقة في سياق أهداف وغايات التنمية المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل على الصعيدين الوطني والاقليمي؛
    1. Uno de los hechos más importantes ocurridos desde la celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, en marzo de 1995, es que se ha asignado más prioridad al desarrollo social en los objetivos de las políticas nacionales e internacionales. UN 1 - يتمثل أحد أهم التطورات الحاصلة منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في آذار/ مارس 1995 في الأولوية المتزايدة التي باتت تحظى بها التنمية الاجتماعية في سياق أهداف السياســات الوطنية والدولية.
    El subprograma contribuirá también a los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por erradicar la pobreza, en el marco tanto de los objetivos de la Cumbre como de las actividades relacionadas con el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (1997-2006); UN وسيسهم البرنامج الفرعي أيضا فيما تبذله منظومة اﻷمم المتحدة من جهود من أجل القضاء علىالفقر في سياق أهداف مؤتمر القمة وأنشطته المتصلة بعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر )١٩٩٧-٢٠٠٦(؛
    El subprograma contribuirá también a los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por erradicar la pobreza, en el contexto tanto de los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social como de las actividades relacionadas con el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (1997-2006); UN وسيسهم البرنامج الفرعي أيضا فيما تبذله منظومة اﻷمم المتحدة من جهود من أجل القضاء على الفقر في سياق أهداف مؤتمر القمة الاجتماعي وأنشطته المتصلة بعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر )١٩٩٧-٢٠٠٦(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus