La rehabilitación y la reintegración de los supervivientes son tareas cruciales que deben ser incorporadas en un contexto más amplio. | UN | وتشكل إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماج الناجين مهام بالغة الأهمية ولا بد من إدراجها في سياق أوسع. |
Creo que les haría bien a los dos tratar de verlo en un contexto más amplio y más indulgencia. | Open Subtitles | أعتقد أن ذلك مفيد لكما لمُحَاوَلَة ورُؤية هذا الموضوع في سياق أوسع وفي ضوء أكثر تسامحا |
Esto ha llevado a una mejora importante en la forma en que se trata el problema de las drogas en un contexto más amplio. | UN | وهذا أفضى الى تحسينات هامة في طريقة التصدي لمشكلة المخدرات في سياق أوسع نطاقا. |
En el Programa de Acción se reconoce la necesidad de integrar las actividades de planificación de la familia en el contexto más amplio de la salud genésica. | UN | ويسلم برنامج العمل بالحاجة إلى إدماج أنشطة تنظيم اﻷسرة في سياق أوسع نطاقا هو سياق الصحة اﻹنجابية. |
Los aspectos de la protección temporal que pueden ser de interés para atender las necesidades de protección internacional en un contexto más amplio incluyen los siguientes: | UN | وتضم جوانب الحماية المؤقتة التي قد تكون متصلة بالوفاء بالحاجة الى الحماية الدولية في سياق أوسع ما يلي: |
Así pues, la utilización de la modalidad de la ejecución nacional debería examinarse en un contexto más amplio de iniciativas de apoyo recíproco. | UN | ومن الواجب بالتالي أن ينظر الى اسلوب التنفيذ الوطني في سياق أوسع نطاقا من سياقات المبادرات المتساندة. |
El Gobierno de Tanzanía manifestó su disposición a considerar el despliegue de observadores militares tan sólo en un contexto más amplio. | UN | وأعربت عن استعدادها للنظر في وزع مراقبين عسكريين في سياق أوسع نطاقا فحسب. |
Sobre la base de esa evolución, el proceso de los estudios permitía examinar las condiciones en un contexto más amplio. | UN | ونظرا لهذا التطور سمحت عمليا الدراسات الاستقصائية بدراسة الشروط في سياق أوسع. |
El tema ha de abordarse en un contexto más amplio, teniendo en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | وأنه ينبغي تناول الموضوع في سياق أوسع نطاقا، مع مراعاة مصالح البلدان النامية. |
Varias delegaciones señalaron su interés en que el documento se debatiera en un contexto más amplio en el Consejo Económico y Social. | UN | وتمنت عدة وفود أن تجري مناقشة الورقة في سياق أوسع في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Por lo tanto, si bien las necesidades de los desplazados internos pueden ser específicas y, por ende, requerir la adopción de medidas específicas, la manera más eficaz de prestarles asistencia suele ser la adopción de medidas en un contexto más amplio. | UN | ولذلك، وعلى الرغم من أن احتياجات المشردين داخليا قد تكون ذات طابع محدد ومن ثم تتطلب اتخاذ تدابير محددة، فإن ثمة طريقة فعالة لمساعدة المشردين داخليا هي من خلال الخطوات المتخذة في سياق أوسع نطاقاً. |
Varias delegaciones señalaron su interés en que el documento se debatiera en un contexto más amplio en el Consejo Económico y Social. | UN | وتمنت عدة وفود أن تجري مناقشة الورقة في سياق أوسع في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La cuestión ha de ser examinada en un contexto más amplio, por ejemplo, teniendo en cuenta el problema de las actas resumidas. | UN | وهذه القضية بحاجة إلى الدراسة في سياق أوسع نطاقا، بما في ذلك مشكلة المحاضر الموجزة، على سبيل المثال. |
Bangladesh opina que el mantenimiento de la paz en un contexto más amplio es un medio eficaz para prevenir conflictos. | UN | تؤمن بنغلاديش بأن حفظ السلام في سياق أوسع إنما هو أداة فعالة لمنع الصراعات. |
Tiene la oportunidad de ponerse de acuerdo para tratar el desarme nuclear en un contexto más amplio. | UN | وأمامه الآن فرصة للاتفاق على معالجة نزع السلاح النووي في سياق أوسع. |
En el artículo VI se aborda la cuestión del desarme nuclear en el contexto más amplio del desarme general y completo bajo un control estricto y eficaz. | UN | فالمادة السادسة تدرج نزع السلاح النووي في سياق أوسع يتعلق بنزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة صارمة وفعالة. |
Las estrategias y actividades de lucha contra las minas deben concebirse y aplicarse en el contexto más amplio del apoyo a las actividades humanitarias y de desarrollo. | UN | وينبغي تصميم استراتيجيات وأنشطة الأعمال المتعلقة بالألغام في سياق أوسع للدعم الإنساني والإنمائي. |
También examinaron estas tecnologías en el contexto más amplio de la respuesta a los retos relativos al medio ambiente, la economía, el empleo y los recursos naturales. | UN | كما نظرت إلى هذه التكنولوجيات في سياق أوسع هو مواجهة التحديات البيئية والاقتصادية وتحديات العمالة والموارد الطبيعية. |
Además, a su parecer, cualquier examen futuro de los pagos por separación del servicio debía hacerse en el contexto general del régimen de remuneración y prestaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبر هذا العضو وجوب إجراء أي بحث مستقبلي لمسالة مدفوعات انتهاء الخدمة في سياق أوسع يشمل جميع الأجور والاستحقاقات. |
La discriminación inherente al TNP es aceptable en el marco más amplio de una adhesión coherente y del logro de progresos reales hacia el desarme. | UN | إذ لا يمكن قبول التمييز الذي يشكل جزءاً أساسياً من معاهدة عدم الانتشار إلا في سياق أوسع من الالتزام المتماسك والتقدم الصادق في سبيل نزع السلاح. |
La corrupción en el sector privado, particularmente en las actividades económicas, financieras o comerciales, debe abordarse dentro de un contexto más amplio. | UN | ويجب معالجة الفساد في القطاع الخاص، لا سيما في الأنشطة الاقتصادية أو المالية أو التجارية، في سياق أوسع. |
Todo ello se había hecho sin olvidar que esas actividades formaban parte de un marco más amplio, a saber, el del papel que las Naciones Unidas estaban llamadas a ejercer en el mundo. | UN | وقد تم ذلك كله دون إغفال وقوع تلك الأنشطة في سياق أوسع نطاقا يتمثل في الدور الذي يتعين على الأمم المتحدة الاضطلاع به في العالم. |
La Comisión también observó que, cuando se dispusiera de un documento de estrategia de lucha contra la pobreza, se necesitaría un marco general que permita su utilización más amplia en un contexto en que se tengan en cuenta debidamente todos los objetivos sociales. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا ضرورة القيام، في الحالات التي توجد فيها ورقات استراتيجيات الحد من الفقر، بوضع منهاج شامل لجعل هذه الورقات في سياق أوسع تراعى فيه جميع الأهداف الاجتماعية بشكل ملائم. |
En respuesta, un miembro del Comité dijo que el aumento de la edad de jubilación no se debería considerar en el contexto restringido de encarar la transición demográfica en los servicios de idiomas, y se la debería examinar en un contexto más general, que incluyera también a otros servicios. | UN | وردا على ذلك، أفاد أحد أعضاء اللجنة أنه ينبغي ألا ينظر في مسألة رفع سن التقاعد في السياق الضيق لمعالجة التحول الديمغرافي في صفوف موظفي اللغات بل ينبغي النظر في هذه المسألة في سياق أوسع يشمل أيضا الموظفين العاملين في ميادين أخرى. |
Sus actividades en las que participan todos los interesados deben realizarse en un contexto mucho más amplio, más completo y más participativo, de conformidad con su mandato. | UN | إن أنشطتها التي ينخرط فيها جميع أصحاب المصلحة يجب أن تنفذ في سياق أوسع وأشمل وأكثر مشاركة، بما يتسق وولايتها. |