"في سياق إصلاح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el contexto de la reforma
        
    • en el marco de la reforma
        
    • en la reforma
        
    • en el contexto de una reforma
        
    • en el contexto de las reformas
        
    • de la reforma de la función
        
    • con respecto a la reforma de
        
    • contexto de la reforma de
        
    En su Memoria de este año sobre la labor de la Organización, el Secretario General ha subrayado, en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, que: UN لقد أكد اﻷمين العام في تقريره السنوي إلى الجمعية العامة هذا العام، في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة على أنـه:
    La Comisión Económica para América Latina y el Caribe en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas UN اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة
    Esto reviste especial importancia en el contexto de la reforma de los recursos humanos, que presupone que la responsabilidad y la delegación de autoridad deben avanzar en paralelo. UN وإن ذلك هام على وجه الخصوص في سياق إصلاح الموارد البشرية، الذي يفترض أن المساءلة وتفويض السلطة يسيران جنبا إلى جنب.
    En América Latina y el Caribe lo más importante es fortalecer los vínculos de asociación en el contexto de la reforma del sector de la salud. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ينصب الاهتمام على تعزيز الشراكات في سياق إصلاح قطاع الصحة.
    No obstante, la mayoría entendió que era difícil abordar esta cuestión en el marco de la reforma del Consejo de Seguridad. UN غير أن معظم الدول الأعضاء ارتأت صعوبة تناول هذه المسألة في سياق إصلاح مجلس الأمن.
    Observó que las prestaciones por hijos y por familiar secundario a cargo expresadas en euros diferían en los distintos países europeos y sugirió que la CAPI examinara la cuestión en el contexto de la reforma del régimen de remuneración y prestaciones. UN واقترح المجلس أن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية هذه المسألة في سياق إصلاح نظام الأجور والاستحقاقات.
    En los talleres se tratan cuestiones relativas al abastecimiento de suministros de salud reproductiva en el contexto de la reforma del sector de la salud y de enfoques sectoriales. UN وتعالج في إطار حلقات العمل مسائل تأمين السلع الإنجابية في سياق إصلاح القطاع الصحي والنهج القطاعية الشاملة.
    Por lo tanto, la Comisión hace hincapié en la importancia de tratar de encontrar otras vías en el contexto de la reforma de los órganos creados en virtud de tratados. UN لذلك، تؤكد اللجنة على أهمية اتباع طرق إضافية في سياق إصلاح الهيئات التعاهدية.
    Es importante que el debate sobre los nuevos arreglos tenga lugar en el contexto de la reforma de los mecanismos de derechos humanos. UN ومن المهم وضع النقاش المتعلق بالترتيبات الجديدة في سياق إصلاح آليات حقوق الإنسان.
    En consecuencia, se destacó la importancia de emprender una reforma en la esfera de los derechos humanos en el contexto de la reforma general de las Naciones Unidas. UN وبناء عليه، شددت المجموعة على أهمية القيام بإصلاح هيئات حقوق الإنسان في سياق إصلاح الأمم المتحدة بصفة عامة.
    en el contexto de la reforma del Departamento se formularon propuestas para mejorar la situación en materia de documentación. UN قُدِّمت المتقرحات المتعلقة بتحسين حالة الوثائق في سياق إصلاح الإدارة.
    Este tema deberá ser reconsiderado en los próximos meses, en el contexto de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وسيتعين أن يعاد النظر في هذه المسألة في الأشهر المقبلة في سياق إصلاح مجلس الأمن.
    La comunidad internacional debe abordar esas cuestiones en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas mediante el establecimiento de un Consejo de Derechos Humanos. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يناقش هذه المسائل في سياق إصلاح الأمم المتحدة من خلال إنشاء مجلس لحقوق الإنسان.
    La evaluación se llevó a cabo en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas con miras a una mayor armonización del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أجري التقييم في سياق إصلاح الأمم المتحدة الرامي إلى تحقيق مزيد من المواءمة في منظومة الأمم المتحدة.
    El mejoramiento de la eficacia de los métodos de trabajo de la Primera Comisión es fundamental no sólo en sí mismo sino también en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. UN تحسين كفاءة وفعالية أساليب عمل اللجنة الأولى ليس مهماً جداً في حد ذاته فحسب، بل أيضاً في سياق إصلاح الأمم المتحدة.
    Se están revisando los medios para atender las necesidades de despliegue rápido en el contexto de la reforma del cuadro del Servicio Móvil. UN ويجري حاليا إعادة النظر في سبل الوفاء بمتطلبات النشر السريع في سياق إصلاح فئة الخدمة الميدانية.
    Estas medidas muestran que en el contexto de la reforma de los órganos creados en virtud de tratados, los comités pueden realizar una contribución significativa reforzando la calidad y la eficacia de su trabajo. UN وتبين هذه التدابير أن في سياق إصلاح هيئات المعاهدات، تستطيع اللجان أن تقوم بالكثير إذا عززت نوعية وفعالية عملها.
    También se destacan las oportunidades de incorporar la igualdad entre los géneros en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas y los mecanismos de coordinación en el plano nacional. UN هذا ويتم التأكيد على غرض تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياق إصلاح الأمم المتحدة وآليات التنسيق على الصعيد الوطني.
    El orador precisa además que la Argentina apoya la prórroga del mandato del Relator Especial, en el marco de la reforma de los mandatos temáticos iniciada por el Consejo de Derechos Humanos. UN والأرجنتين تؤيد فكرة تعميم ولاية المقرر الخاص، وذلك في سياق إصلاح الولايات الموضوعية الذي أعلنه مجلس حقوق الإنسان.
    El Comité recomienda que, en la reforma en curso de la atención de salud, se asigne prioridad al sistema de atención primario y a la calidad de los servicios de salud en zonas rurales. UN وتوصي اللجنة بإعطاء الأولوية في سياق إصلاح قطاع الصحة لنظام الرعاية الأولية والخدمات الصحية في المناطق الريفية.
    Primero, México estima prioritaria la tarea de avanzar en la reforma al Consejo de Seguridad y ha propuesto un incremento en la membresía del Consejo con estricto respeto al principio de representación geográfica equitativa en el contexto de una reforma real de sus métodos de trabajo, incluyendo la reconsideración del uso y la existencia misma del veto. UN أولا، تولي المكسيك اﻷولوية لبحث إصلاح مجلس اﻷمن، وقد اقترحت زيادة عضوية المجلس، مع التقيد الدقيق بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، في سياق إصلاح حقيقي ﻷساليب عمله، بما في ذلك إعادة النظر في استخدام حق النقض، ووجوده.
    Los equipos de servicios técnicos a los países han participado activamente en la programación conjunta y en otras iniciativas tomadas en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas. UN 28 - اشتركت أفرقة الخدمات التقنية القطرية بشكل نشط في عمليات البرمجة المشتركة وفي مبادرات أخرى أُطلقت في سياق إصلاح الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus