"في سياق إطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el contexto del marco
        
    • en el contexto de un marco
        
    • en el Marco
        
    • dentro de un marco
        
    • en el contexto de su marco
        
    • en un marco que
        
    • en el proyecto de marco
        
    • del Marco de
        
    Una delegación preguntó cómo movilizaría fondos la oficina del país en el contexto del marco para la cooperación regional. UN وتساءل أحد الوفود عن كيفية قيام المكتب القطري بحشد التمويل في سياق إطار التعاون اﻹقليمي.
    Una delegación preguntó cómo movilizaría fondos la oficina del país en el contexto del marco para la cooperación regional. UN وتساءل أحد الوفود عن كيفية قيام المكتب القطري بحشد التمويل في سياق إطار التعاون اﻹقليمي.
    El párrafo 166 del informe de la Comisión trata del bienestar del personal en el contexto del marco para la gestión de los recursos humanos. UN والفقرة 166 من تقرير اللجنة تتناول رفاه الموظفين في سياق إطار إدارة الموارد البشرية.
    Sin embargo, esas acciones deben tener lugar en el contexto de un marco multilateral. UN بيد أن هذه التدابير يجب أن تتخذ في سياق إطار متعدد الأطراف.
    Los datos financieros que se ofrecen en el presente informe deben considerarse en el contexto del marco de financiación multianual y de los planes de actividades. UN وينبغي النظر إلى البيانات المالية الواردة في هذا التقرير في سياق إطار التمويل المتعدد السنوات والخطط الاستشرافية.
    :: Proceso de contratación reconfigurado y simplificado en el contexto del marco de gestión de talentos UN :: إعادة هندسة عملية استقدام الموظفين وتبسيطها في سياق إطار إدارة المواهب
    Proceso de contratación reconfigurado y simplificado en el contexto del marco de gestión de talentos UN إعادة هندسة عملية استقدام الموظفين وتبسيطها في سياق إطار إدارة المواهب
    Algunas Partes también señalaron, en el contexto del marco de contabilidad, la necesidad de resolver las cuestiones relativas a los excedentes y el arrastre de unidades de la cantidad atribuida (UCA). UN وأشارت بعض الأطراف أيضاً، في سياق إطار المحاسبة، إلى ضرورة تناول المسائل المتعلقة بفائض وترحيل وحدات الكميات المخصصة.
    Las metas representan intervenciones de alto nivel o ámbitos de trabajo en el contexto del marco de resultados del ACNUR. UN وتمثل الأهداف التدخلات الرفيعة المستوى أو مجالات العمل في سياق إطار النتائج الخاص بالمفوضية.
    Las metas representan las intervenciones o ámbitos de trabajo generales en el contexto del marco de resultados del ACNUR. UN أما الغايات فهي تمثل التدخلات أو مجالات العمل العامة في سياق إطار النتائج الخاص بالمفوضية.
    El Gobierno trata diligentemente de cumplir los compromisos contraídos en el contexto del marco de Tokio para la Rendición Mutua de Cuentas. UN وتعمل الحكومة بجد على الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في سياق إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    La Oficina también seguirá participando en las evaluaciones en el contexto del marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وسيواصل المكتب أيضا مشاركته في عمليات التقييم التي تتم في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Señaló que las funciones de auditoría interna y supervisión vinculadas a la descentralización se pondrían en práctica en el contexto del marco de la rendición de cuentas que estaba examinando la Junta Ejecutiva. UN وذكر أنه سيضطلع بمهمتي المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة المتعلقتين بتطبيق اللامركزية، في سياق إطار المساءلة الذي يقوم المجلس التنفيذي حاليا باستعراضه.
    Señaló que las funciones de auditoría interna y supervisión vinculadas a la descentralización se pondrían en práctica en el contexto del marco de la rendición de cuentas que estaba examinando la Junta Ejecutiva. UN وذكر أنه سيضطلع بمهمتي المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة المتعلقتين بتطبيق اللامركزية، في سياق إطار المساءلة الذي يقوم المجلس التنفيذي حاليا باستعراضه.
    La Junta hizo hincapié en la importancia de la asistencia técnica para mejorar la participación efectiva en el sistema de comercio multilateral y el planteamiento coherente que se había adoptado en el contexto del marco integrado. UN كما شدد المجلس على أهمية المساعدة التقنية في تحسين المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف، والنهج المتماسك المتّبع في سياق إطار العمل المتكامل.
    Sin embargo, los efectos positivos de la integración sólo podían lograrse en el contexto de un marco normativo general propicio, una buena gobernanza y una seguridad real. UN غير أنه لا يمكن تحقيق الآثار الإيجابية للتكامل إلا في سياق إطار سياسة عامة مؤاتية وفي إطار الحكم الصالح والأمن الحقيقي.
    En ese contexto, la Coordinadora hizo hincapié en que el proyecto de convenio no debería funcionar en el vacío, sino que se aplicaría en el contexto de un marco jurídico general. UN وفي هذا السياق أكدت المنسقة أن مشروع الاتفاقية لن يعمل في فراغ، بل سينفذ في سياق إطار قانوني شامل.
    Una delegación indicó que se necesitaba una política clara sobre las personas desplazadas en el interior de los países en el contexto de un marco general convenido por el Grupo de tareas entre organismos del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وقال وفد إن هناك حاجة إلى سياسة واضحة بشأن اﻷشخاص المشردين داخليا في سياق إطار العمل العام الذي أقرته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والتابعة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    En el presente informe también se reseña la labor que se está haciendo para abordar las cuestiones indígenas en el Marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويقدم هذا التقرير أيضا موجزا للعمل المضطلع به لمعالجة قضايا الشعوب الأصلية، في سياق إطار عمل الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: La OMS creó un fondo específico de contribuciones voluntarias básicas para poder administrar esas contribuciones dentro de un marco sistemático UN :: منظمة الصحة العالمية تنشئ صندوقا مكرسا للتبرعات الأساسية من أجل تناول تلك التبرعات في سياق إطار منهجي
    Cada oficina en el país en que se ejecuten programas informará sobre el estado de los obstáculos y los atolladeros en el contexto de su marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del programa de cooperación por países apoyado por el UNICEF. UN وسيقوم كل مكتب قطري في البلدان المستفيدة من البرامج بالإبلاغ عن حالة الموانع والاختناقات في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الخاص به، والبرنامج القطري للتعاون الذي تدعمه اليونيسيف.
    Esperamos que la gobernanza, la paz, la seguridad y la justicia para todos se integren en un marco que sea a la vez ambicioso para hacer frente a esas cuestiones fundamentales y lo suficientemente flexible como para ser de utilidad en la preparación de los planes nacionales de desarrollo, reconociendo que las prioridades varían en función de los países y las regiones. UN ونأمل أن توضع الحوكمة وتحقيق السلام والأمن والعدالة للجميع في سياق إطار طموح في تصديه لهذه القضايا الأساسية يتمتع في الوقت نفسه بالمرونة الكافية ليستفاد منه في إعداد خطط التنمية الوطنية، مع التسليم باختلاف الأولويات حسب البلد والمنطقة.
    ii) Decisión sobre el programa del ACNUR en el proyecto de marco estratégico para el período 2010-2011 de las Naciones Unidas. UN ' 2` مقرر بشأن برنامج المفوضية في سياق إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المقترح لفترة السنتين 2010-2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus