La Comisión se propone estudiar este asunto en el contexto de su examen del informe del Secretario General al respecto. | UN | وتعتزم اللجنة بحث هذا اﻷمر في سياق استعراضها لتقرير اﻷمين العام بشأن هذه المسألة. |
Esas cuestiones merecían una consideración ulterior por la Comisión y por la Asamblea General en el contexto de su examen de la CAPI. | UN | وهذه المسائل تستحق مزيدا من النظر من جانب اللجنة، والجمعية العامة، في سياق استعراضها للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
La Comisión se propone estudiar este asunto en el contexto de su examen del informe del Secretario General al respecto. | UN | وتعتزم اللجنة بحث هذا اﻷمر في سياق استعراضها لتقرير اﻷمين العام بشأن هذه المسألة. |
13. al examinar el funcionamiento de su mecanismo subsidiario, el CAC prestó considerable atención a la cuestión de la información complementaria. | UN | ١٣ - ويتصل أحد المجالات المحددة التي أولتها اللجنة اهتماما شديدا في سياق استعراضها ﻷداء أجهزتها، بتقاسم المعلومات. |
Posteriormente, podría enviarse un resumen de las conclusiones de los órganos al CPC en el contexto de su examen del informe sobre la ejecución de los programas. | UN | ويمكن عندئذ إتاحة ملخص النتائج التي تتوصل إليها الهيئات للجنة البرنامج والتنسيق في سياق استعراضها تقرير أداء البرامج. |
La Asamblea quizá desee pedir al Secretario General que haga propuestas en ese sentido a tiempo para que la Comisión las considere en el contexto de su examen de la exposición consolidada. | UN | وقد ترغب الجمعية في أن تطلب قيام الأمين العام بتقديم اقتراحات في هذا الصدد في الوقت المناسب كي يتسنى للجنة النظر فيها في سياق استعراضها للبيان الموحد. |
La Asamblea quizá desee pedir al Secretario General que haga propuestas en ese sentido a tiempo para que la Comisión las considere en el contexto de su examen de la exposición consolidada. | UN | وقد ترغب الجمعية في أن تطلب قيام الأمين العام بتقديم اقتراحات في هذا الصدد في الوقت المناسب كي يتسنى للجنة النظر فيها في سياق استعراضها للبيان الموحد. |
La Comisión Consultiva examina otros recursos extrapresupuestarios que figuran en cuentas especiales, principalmente en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto por programas presentado por el Secretario General. | UN | وتستعرض اللجنة الاستشارية الموارد اﻷخرى الخارجة عن الميزانية الممسوكة في حسابات خاصة، لاسيما في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة من اﻷمين العام. |
La Comisión Consultiva se propone examinar esta cuestión en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2002-2003. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية متابعة هذه المسألة في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2002-2003. |
La Comisión Consultiva tiene la intención de volver a ocuparse de la cuestión de la fuente de financiación del puesto D-2 en el contexto de su examen del segundo informe de ejecución arriba mencionado. | UN | وتعتزم اللجنة العودة إلى مسألة مصدر تمويل تلك الوظيفة في سياق استعراضها للتقرير الثاني عن تنفيذ نتائج الاستعراض الشامل المشار إليه أعلاه. |
La Comisión se propone seguir estudiando el asunto en el contexto de su examen de los presupuestos de mantenimiento de la paz en febrero de 2004. | UN | وتعتزم اللجنة متابعة هذه المسألة في سياق استعراضها لميزانيات حفظ السلام في شهر شباط/فبراير 2004. |
La Comisión Consultiva tiene intención de presentar sus observaciones y recomendaciones sobre la cuestión de la seguridad y vigilancia de los locales y el personal de las Naciones Unidas en el contexto de su examen del próximo informe del Secretario General. | UN | وتعتزم اللجنة عرض تعليقاتها وتوصياتها بشأن مسألة سلامة وأمن أماكن عمل الأمم المتحدة وموظفيها في سياق استعراضها للتقرير المقبل للأمين العام. |
La Comisión tiene intención de formular observaciones y recomendaciones sobre todos los aspectos de la enajenación de los bienes de la UNAMSIL en el contexto de su examen del informe sobre la liquidación de la Misión. | UN | وتعتزم اللجنة تقديم تعليقاتها وتوصياتها بشأن جميع جوانب التصرف في أصول بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في سياق استعراضها لتقرير تصفية البعثة. |
En general la Comisión examina otros recursos extrapresupuestarios que se mantienen en cuentas especiales en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وتنظر اللجنة أساسا في الموارد الأخرى الخارجة عن الميزانية التي يُحتفظ بها في حسابات خاصة، في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة. |
Para facilitar su examen de la cuestión más adelante, pide que se le proporcionen datos sobre los gastos de rotación en el contexto de su examen de futuros informes presupuestarios y de ejecución. | UN | وتطلب اللجنة تقديم البيانات بشأن تكاليف التناوب في سياق استعراضها لتقارير الأداء وتقارير الميزانية في المستقبل وذلك من أجل تيسير دراستها لهذه المسألة مستقبلا. |
Del mismo modo, el Comité de Derechos Humanos llegó a la conclusión al examinar denuncias individuales de que las desapariciones forzadas podían equivaler a tortura y otros malos tratos a los desaparecidos. | UN | كما وأن لجنة حقوق الإنسان خلُصت في سياق استعراضها للشكاوى الفردية إلى أن الاختفاء القسري قد يعتبر بمثابة التعذيب وبمثابة أشكال أخرى من إساءة معاملة المختفي. |
Los datos de las bases se han intercambiado con la Organización Internacional de las Entidades Fiscalizadoras Superiores, que se ha servido de ellos en su examen de la asistencia destinada a las labores de recuperación después del tsunami. | UN | ولقد تم اطلاع المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات على قواعد البيانات هذه واستخدمتها هذه المنظمة في سياق استعراضها للمساعدات المتعلقة بكارثة تسونامي. |
En sus períodos de sesiones 57° y 58°, la Comisión de Cuotas examinó los datos relativos a la renta y la población de los tres Estados en el marco de su examen de las cuotas de los Estados no miembros. | UN | ونظرت لجنة الاشتراكات في دورتيها السابعة والخمسين والثامنة والخمسين في بيانات الدخل القومي والسكان للدول الثلاث في سياق استعراضها لﻷنصبة المقررة للدول غير اﻷعضاء. |
Se señaló que tal vez la Comisión tuviese que examinar la cuestión en el contexto de su revisión del artículo 5. | UN | وارتئي أن الحاجة قد تدعو الى أن تناقش اللجنة هذه المسألة في سياق استعراضها للمادة ٥. |
2. Toma nota de que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto se propone volver a estudiar esta cuestión cuando examine el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005; | UN | 2 - تحيط علما باعتزام اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية() العودة إلى هذه المسألة في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005؛ |
El Estado parte afirma que, en el contexto de la revisión sistemática de sus normas, instrucciones, métodos y prácticas de interrogatorio, publicó en 2003 dos documentos, uno sobre el procedimiento que debía seguir la policía para la detención de una persona y otro sobre el Código de Conducta de los policías. | UN | وتحاجج الدولة الطرف بأنها قامت، في سياق استعراضها المنهجي لقواعد الاستجواب وتوجيهاته وأساليبه والممارسات المتبعة فيه، بإصدار وثيقتين عام 2003، واحدة بشأن الإجراءات التي يتعين أن تتبعها الشرطة عند احتجاز شخص ما والثانية بشأن قواعد سلوك رجال الشرطة. |
En general, la Comisión examina otros recursos extrapresupuestarios en cuentas especiales como parte de su examen del proyecto de presupuesto por programas presentado por el Secretario General. | UN | وغالبا ما تنظر اللجنة الاستشارية، في موارد أخرى خارجة عن الميزانية مودعة حسابات خاصة في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية المقدمة من اﻷمين العام. |
En general, la Comisión Consultiva estudia otros recursos extrapresupuestarios depositados en cuentas especiales, en relación con su examen del proyecto de presupuesto por programas presentado por el Secretario General. | UN | ٩١ - وفي المعتاد تستعرض اللجنة الاستشارية الموارد اﻷخرى الخارجة عن الميزانية الممسوكة في حسابات خاصة، لا سيما في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة من اﻷمين العام. |
La cuestión podría ser estudiada por la Subcomisión de Asuntos Jurídicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en el marco del examen de las prácticas en materia de registro. | UN | ويمكن للجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تنظر أيضا في هذه المسألة في سياق استعراضها للممارسات المتعلقة بالتسجيل. |