"في سياق الإصلاح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el contexto de la reforma
        
    • en el marco de la reforma
        
    • dentro de los plazos previstos de reforma
        
    • dentro del contexto de la reforma
        
    :: El veto debería ser examinado en el contexto de la reforma global del Consejo de Seguridad UN :: ينبغي إعادة النظر في حق النقض في سياق الإصلاح الشامل لمجلس الأمن
    La asignación de nuevas funciones al Consejo debería efectuarse en el contexto de la reforma general de las Naciones Unidas y la modificación de la Carta. UN وأضاف أن إسناد مهام جديدة للمجلس يجب أن يتم في سياق الإصلاح العام للأمم التحدة وتعديل الميثاق.
    Reconoce que la diferencia en la edad mínima para contraer matrimonio es inadecuada y habrá que abordarla en el contexto de la reforma legislativa general. UN وأقرّت بأن الاختلاف في سنّ الزواج أمر غير صائب، وأنه يجب التصدي له في سياق الإصلاح التشريعي الكلي.
    El Grupo B apoyaba plenamente el proceso de mitad de período, en particular en el contexto de la reforma más amplia de las Naciones Unidas y de la UNCTAD. UN وأكد التزام المجموعة باء الكامل بعملية استعراض منتصف المدة، وبخاصة في سياق الإصلاح العام للأمم المتحدة والأونكتاد.
    Aplaudió los logros alcanzados, como el establecimiento de instituciones federales en el marco de la reforma política y constitucional en curso. UN وأشادت قطر بما تحقق من إنجازات، مثل إنشاء مؤسسات اتحادية في سياق الإصلاح السياسي والدستوري الجاري.
    La República de Corea reconoce plenamente la importancia de la reforma del Consejo de Seguridad en el contexto de la reforma general de las Naciones Unidas. UN تسلِّم جمهورية كوريا تسليما كاملا بأهمية إصلاح مجلس الأمن في سياق الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    El Grupo B apoyaba plenamente el proceso de mitad de período, en particular en el contexto de la reforma más amplia de las Naciones Unidas y de la UNCTAD. UN وأكد التزام المجموعة باء الكامل بعملية استعراض منتصف المدة، وبخاصة في سياق الإصلاح العام للأمم المتحدة والأونكتاد.
    También se está procurando afianzar el papel de la UNCTAD en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. UN وتبذل حالياً أيضاً جهود لتعزيز دور الأونكتاد في سياق الإصلاح في الأمم المتحدة.
    También se hizo especial referencia a la garantía constitucional otorgada a la cultura y la lengua del pueblo amazigh en el contexto de la reforma constitucional en Marruecos. UN وأشير تحديدا أيضا إلى الضمانة التي يكفلها الدستور لثقافة الشعب الأمازيغي ولغته في سياق الإصلاح الدستوري في المغرب.
    El fortalecimiento de una interacción dinámica del Consejo con el principal órgano de las Naciones Unidas, la Asamblea General, ha resultado ser uno de los aspectos importantes en el contexto de la reforma general de la Organización. UN إن زيادة تعزيز التفاعل النشط بين المجلس والجهاز الرئيسي للأمم المتحدة، الجمعية العامة، برزت كإحدى المسائل الهامة في سياق الإصلاح الشامل للمنظمة.
    El Gobierno ha reconocido que esa diferencia es discriminatoria y ha decidido estudiar el tema del adulterio en el contexto de la reforma prevista del Código Penal. UN وإذا أدركت الحكومة أن هذا الاختلاف في العقوبة ينطوي على تمييز، قررت دراسة مسألة الزنا في سياق الإصلاح المزمع للقانون الجنائي.
    227. A pesar de las medidas positivas adoptadas por el Estado Parte en el contexto de la reforma legislativa amplia, al Comité le sigue preocupando la aplicación insuficiente que abre una brecha entre ley y práctica. UN 227- على الرغم مما اتخذته الدولة الطرف من خطواتٍ إيجابية في سياق الإصلاح التشريعي الشامل، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية التنفيذ الذي يحدث فجوةً بين القانون والممارسة.
    También se señaló que esas diferencias podrían abordarse en el contexto de la reforma en curso del sistema de justicia interna de las Naciones Unidas en el caso de los órganos que recurrieran a los servicios del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN وأشير أيضا إلى أن تلك الاختلافات يمكن معالجتها في سياق الإصلاح الجاري لنظام العدل الداخلي في الأمم المتحدة بالنسبة بالهيئات التي تستخدم المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Establecimiento de una comisión para la profesionalización y la reestructuración de las fuerzas de seguridad en el contexto de la reforma del sector de la seguridad, creada con el cometido de estudiar y definir las modalidades para un proceso de investigación de antecedentes UN إنشاء لجنة لإضفاء طابع الاحتراف على قوات الأمن وتطهيرها في سياق الإصلاح الأمني وهي لجنة لدراسة وتحديد طرائق من أجل عملية للفرز
    En los últimos años, en el contexto de la reforma judicial, Azerbaiyán ha adoptado diversas medidas para adaptar nuestro sistema judicial a las normas internacionales, incluidas las normas de la Convención Europea de Derechos Humanos, de sus Protocolos y de otros instrumentos europeos. UN وقد اتخذت أذربيجان في سياق الإصلاح القضائي عددا من الخطوات في الأعوام الأخيرة لتحقيق امتثال نظامنا القضائي القانوني للمعايير الدولية، بما فيها متطلبات الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وبروتوكولاتها، والصكوك الأوروبية الأخرى.
    A.22.10 La reclasificación del puesto de Director Adjunto de la oficina de Nueva York de la categoría P-5 a la categoría D-1 está relacionada con la ampliación de las funciones de la oficina de Nueva York en el contexto de la reforma de la organización emprendida por el Secretario General. UN ألف-22-10 وترتبط إعادة تصنيف وظيفة نائب مدير مكتب نيويورك من الرتبة ف - 5 إلى الرتبة مد - 1 بتوسيع نطاق الدور الذي يضطلع به مكتب نيويورك في سياق الإصلاح الذي يجريه الأمين العام للمنظمة.
    El proyecto tiene por objeto reformar todo el sector jurídico, incluida la judicatura; la Oficina del Fiscal General que, en virtud de la Constitución de Kenya, es responsable de todos los servicios jurídicos que se prestan al Gobierno y sus instituciones y organismos; el sector privado; y el sistema de formación jurídica en Kenya en el contexto de la reforma en curso de la Constitución y la economía. UN الهدف من هذا المشروع هو إصلاح القطاع القضائي بكامله، ويشمل ذلك الهيئة القضائية ومكتب المدعي العام الذي يعد بموجب دستور كينيا مسؤولا عن جميع الخدمات القانونية المقدمة إلى الحكومة ومؤسساتها ووكالاتها؛ والقطاع الخاص ونظام التعليم القانوني في كينيا في سياق الإصلاح الجاري في الدستور والاقتصاد.
    Reiteramos que estamos dispuestos a trabajar con ellas y con otros países en un esfuerzo por lograr ampliar el Consejo de Seguridad por medio de un plan que cuente con el apoyo de la inmensa mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas y que dé pie a un Consejo más sólido y eficaz, en el contexto de la reforma general de las Naciones Unidas. UN ونؤكد من جديد رغبتنا في العمل معها ومع بلدان أخرى في الجهود الرامية إلى توسيع مجلس الأمن عن طريق خطة تؤيدها الغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة، وتؤدي إلى إيجاد مجلس أمن أقوى وأفعل، في سياق الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    La Comisión pidió al Gobierno que tome las medidas necesarias a fin de que en el marco de la reforma laboral pendiente se garantice que las quejas de acoso sexual en virtud de la Ley Federal del Trabajo no den como resultado la terminación de la relación de trabajo de la víctima. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة في سياق الإصلاح الجاري لأوضاع العمل بهدف كفالة ألا يترتب على تقديم شكاوى التحرش الجنسي بموجب القانون الاتحادي للعمل إنهاء عمل الضحية.
    Abarcó temas relativos a la educación de las virtudes humanas, creatividad en el aula, gestión curricular, comportamiento organizacional, conflictos en los centros educativos, necesidad de la educación sexual en el marco de la reforma educativa, y proyecto educativo institucional e ideario. UN وقد تناول البرنامج السلوك الأخلاقي، والقدرة الإبداعية في غرفة التدريس، وإدارة المقررات الدراسية، والتنظيم، والنزاعات في المؤسسات التعليمية، وضرورة التعليم الجنسي في سياق الإصلاح التعليمي، ومشاريع تعليمية مؤسسية وإيديولوجية.
    La delegación reconoció que el Ecuador necesitaba suprimir los tribunales de policía y militares e indicó que esta supresión se efectuaría dentro de los plazos previstos de reforma institucional. UN وتدرك إكوادور ضرورة إلغاء المحاكم العسكرية ومحاكم الشرطة ولكن سيتم ذلك في سياق الإصلاح المؤسسي.
    Huelga decir que este proceso lo enfocamos dentro del contexto de la reforma más amplia iniciada por el Secretario General. UN وبطبيعة الحال، فإننا ننظر إلى هذه العملية في سياق الإصلاح الشامل الذي شرع فيه الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus