Túnez alentaba a Argelia en sus empeños y daba su respaldo a las nuevas medidas tomadas en el contexto del examen periódico universal. | UN | وتشجع تونس الجزائر في مساعيها، وتؤيد ما تتخذه من مبادرات جديدة في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Belarús apoya la consideración por el Consejo de la situación de la mujer en el contexto del examen periódico universal. | UN | وأعربت عن تأييد بيلاروس نظر المجلس في حالة المرأة في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Además, algunos Estados Miembros han planteado esta cuestión en el contexto del examen periódico universal. | UN | وعلاوة على ذلك، أثار بعض الدول الأطراف هذه المسألة في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Marruecos aceptó casi todas las recomendaciones formuladas en el marco del examen periódico universal. | UN | 11 - ومضى قائلا إن المغرب وافق تقريبا على جميع التوصيات المقدمة في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
El informe también se basa en las observaciones de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados y de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos y en el examen periódico universal. | UN | ويستند التقرير أيضا إلى الملاحظات التي أبدتها، في سياق الاستعراض الدوري الشامل، هيئاتُ رصد المعاهدات والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان(). |
Asimismo, el ACNUDH reforzó su alianza con la Unión Interparlamentaria en el contexto del examen periódico universal. | UN | كما عززت المفوضية أواصر شراكتها مع الاتحاد البرلماني الدولي في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Eso resultaría especialmente útil en el contexto del examen periódico Universal del Consejo de Derechos Humanos, al que podrían contribuir de manera significativa las versiones actualizadas del informe sobre los países. | UN | وسوف يكون ذلك مفيدا جدا في سياق الاستعراض الدوري الشامل الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان، والذي يمكن أن يستفيد من وجود صيغة مستكملة من التقرير عن البلدان. |
La delegación de los Estados Unidos de América también lamenta los límites impuestos a la acreditación y la participación de las organizaciones no gubernamentales en los debates nacionales en el contexto del examen periódico Universal, dado que la sociedad civil desempeña un papel vital en la protección de los derechos humanos. | UN | كما أن وفد بلده يأسف للحدود المفروضة على اعتماد ومشاركة المنظمات غير الحكومية في مناقشات حالات البلدان في سياق الاستعراض الدوري الشامل، لأن للمجتمع المدني دورا حاسما يؤديه في حماية حقوق الإنسان. |
El documento proporcionará información sobre la situación de los 47 Estados miembros del Consejo de Europa, y sería un instrumento útil para los procedimientos especiales, también en el contexto del examen periódico universal. | UN | وستتيح الوثيقة معلومات عن الحالة في 47 من الدول الأعضاء في المجلس، كما سيكون أداة مفيدة للإجراءات الخاصة في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
620. La Argentina figuraba en el primer grupo de países que iban a ser examinados en el contexto del examen periódico universal. | UN | 620- وتندرج الأرجنتين في الفئة الأولى من البلدان المقرر استعراضها في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Cabe esperar que las preocupaciones de su Gobierno se traten en reuniones específicas para Sierra Leona durante los próximos seis meses, en el contexto del examen periódico del Marco y su aplicación. | UN | وأعربت عن أملها في تناول شواغل حكومة سيراليون أثناء الاجتماعات القطرية المخصصة على مدى الشهور الستة المقبلة في سياق الاستعراض الدوري للإطار وتنفيذه. |
Argelia señaló la negativa del país a adherirse a distintos instrumentos internacionales de derechos humanos, cuando había hecho recomendaciones similares en el contexto del examen periódico universal de otros países. | UN | ولاحظت الجزائر رفض كندا التقيد بصكوك دولية مختلفة لحقوق الإنسان في الوقت الذي قدمت فيه توصيات مماثلة في سياق الاستعراض الدوري الشامل لبلدان أخرى. |
El Presidente del Consejo de Derechos Humanos y el Alto Comisionado deben recordar a los Estados que el diálogo en el contexto del examen periódico Universal no les exime de sus obligaciones en virtud del Pacto y de otros tratados de derechos humanos. | UN | وينبغي أن يذكّر رئيس مجلس حقوق الإنسان والمفوض السامي الدول بأن الحوار في سياق الاستعراض الدوري الشامل لا يُعفيها من التزاماتها القانونية بموجب العهد أو أية معاهدات أخرى في مجال حقوق الإنسان. |
De conformidad con la resolución 6/30, el Consejo siguió examinando la situación de los derechos humanos de la mujer en el contexto del examen periódico universal. | UN | 46 - ووفقاً للقرار 6/30، واصل المجلس استعراض حالة حقوق الإنسان للمرأة في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Varios de esos países también se han comprometido oficialmente a ratificar el Protocolo, inclusive en el contexto del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وقد التزم العديد من هذه البلدان أيضا رسميا بالتصديق على البروتوكول، بما في ذلك، في سياق الاستعراض الدوري العالمي الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان. |
La cuestión de la seguridad de los defensores de los derechos humanos se planteó en el contexto del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأُثيرت مسألة أمن المدافعين عن حقوق الإنسان في سياق الاستعراض الدوري الشامل في إطار مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة. |
7. El 3 de mayo de 2010, en el contexto del examen periódico universal, Kirguistán fue objeto de examen por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | 7- وفي 3 أيار/مايو 2010، استعرض مجلس حقوق الإنسان الحالة في قيرغيزستان، في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Alienta a los países a presentar voluntariamente informes de progreso de mitad de periodo en el marco del examen periódico universal, como hizo Chile en marzo, a fin de mejorar la presentación de informes en el segundo ciclo. | UN | وقال إنه يشجّع البلدان على أن تقدّم تقارير مرحلية طوعية في منتصف المدة المحدَّدة في سياق الاستعراض الدوري العالمي مثلما فعلت شيلي في شهر آذار/مارس وذلك من أجل تحسين تقديم تقارير المرحلة الثانية. |
Los Ministros destacaron el papel del Consejo de Derechos Humanos en su carácter de órgano de las Naciones Unidas responsable de considerar las situaciones de derechos humanos en todos los países, en el marco del examen periódico universal, sobre la base de la cooperación y el diálogo constructivo. | UN | 72 - وأكد الوزراء على دور مجلس حقوق الإنسان بوصفه هيئة الأمم المتحدة المسؤولة عن النظر في حالات حقوق الإنسان في جميع البلدان في سياق الاستعراض الدوري الشامل القائم على التعاون والحوار البناء. |
Esas resoluciones no dan lugar a un debate multilateral objetivo y constructivo, encaminado a fortalecer la capacidad de los países para desarrollar por sí mismos los derechos humanos. Las cuestiones de derechos humanos deben abordarse en el marco del examen periódico universal. Su delegación votará contra el proyecto de resolución. | UN | وأوضحت أن مثل هذه القرارات لا تترك مجالاً لمناقشات موضوعية وبنَّاءة ومتعددة الأطراف من أجل تدعيم قدرة البلدان على تنمية حقوق الإنسان بالاعتماد على نفسها وأكدت ضرورة أن تتم معالجة قضايا حقوق الإنسان في سياق الاستعراض الدوري العالمي، ثم ذكرت أن وفدها سوف يصوِّت ضد مشروع القرار. |
34. Teniendo en cuenta el compromiso contraído por el Estado parte en el examen periódico universal de Alemania, el Comité recomienda al Estado parte que garantice la plena aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular en el contexto de las medidas contra el terrorismo. | UN | 34- بينما تلاحظ اللجنة الالتزام الذي عقدته الدولة الطرف في سياق الاستعراض الدوري الشامل لألمانيا، توصي الدولة الطرف بضمان التنفيذ الكامل لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ولا سيما في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
53. Suecia agradeció al Gobierno de la Argentina por su firme compromiso con el examen periódico universal. | UN | وأعربت السويد عن شكرها لحكومة الأرجنتين على ما قامت به من عمل جاد في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Consultas con órganos judiciales nacionales para reafirmar la inclusión del nombre en la Lista en el momento en que se hace el examen periódico (párr. 46) | UN | التشاور مع الهيئات القضائية الوطنية لإعادة تأكيد مبررات الإدراج في سياق الاستعراض الدوري (الفقرة 46) |
590. El Senegal valoró positivamente el diálogo abierto del Togo en el contexto de su examen periódico universal y el hecho de que hubiera apoyado muchas de las recomendaciones formuladas, en particular las relativas a los derechos de la mujer y del niño. | UN | 590- وأعربت السنغال عن تقديرها لروح الحوار المنفتح التي تحلت بها توغو في سياق الاستعراض الدوري الشامل ولدعمها عدداً كبيراً من التوصيات المقدمة لها، بما فيها التوصيات المتعلقة بحقوق المرأة والطفل. |