"في سياق التعاون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el contexto de la cooperación internacional
        
    • en la cooperación internacional
        
    • por medio de la cooperación internacional
        
    • en el marco de la cooperación internacional
        
    • en un contexto de cooperación internacional
        
    Observaron que la Carta de las Naciones Unidas situaba la cuestión de la efectividad y la promoción universal de los derechos humanos en el contexto de la cooperación internacional. UN وأشاروا الى أن ميثاق اﻷمم المتحدة قد وضع مسألة الامتثال والتشجيع العالميين لحقوق اﻹنسان في سياق التعاون الدولي.
    Otras subrayaron la importancia de la soberanía nacional en el contexto de la cooperación internacional. UN وشدد وفود أخرى على أهمية السيادة الوطنية في سياق التعاون الدولي.
    La Unión Europea siempre ha considerado que las colaboraciones son medidas importantes en el contexto de la cooperación internacional para el desarrollo sostenible. UN وقد ظل الاتحاد الأوروبي دائما يعتبر الشراكات خطوات هامة في سياق التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة.
    que la acción sostenida y colectiva, por medio de la cooperación internacional, en la reducción de la oferta y la demanda ha demostrado que se pueden obtener resultados positivos, y expresando su aprecio por las iniciativas emprendidas a nivel bilateral, regional e internacional en esta esfera, UN وإذ تسلِّم بأن مواصلة بذل الجهود بشكل جماعي في سياق التعاون الدولي على خفض الطلب وخفض العرض أظهرت أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي،
    En consecuencia, debería otorgarse especial importancia, en el marco de la cooperación internacional y regional, al desarrollo del sector de los transportes en los asentamientos humanos de los países en desarrollo y al suministro de los fondos necesarios a tal fin. UN ولذلك فإنه ينبغي التركيز، في سياق التعاون الدولي واﻹقليمي، على تنمية قطاع النقل في المستوطنات البشرية بالبلدان النامية وعلى توفير اﻷموال المطلوبة.
    Además, un participante sugirió que no se aplicara ese requisito en el contexto de la cooperación internacional a efectos de decomiso. UN وإضافة إلى ذلك، اقترح أحد المشاركين عدم تطبيق ذلك الشرط في سياق التعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    Los expertos observaron que no ha sido necesario celebrar acuerdos ni adoptar disposiciones para utilizar técnicas especiales de investigación en el contexto de la cooperación internacional. UN ولاحظ الخبراء عدم وجود الحاجة لإبرام اتفاقات أو وضع ترتيبات من أجل استخدام أساليب التحري الخاصة في سياق التعاون الدولي.
    La cuestión de los delitos fiscales ha despertado interés especial en el contexto de la cooperación internacional de Suiza. UN وتتّسم مسألة الجرائم الضريبية بأهمية خاصة في سياق التعاون الدولي السويسري.
    Las partes expresaron su apoyo al liderazgo de las Naciones Unidas en el contexto de la cooperación internacional en la lucha contra los estupefacientes. UN وأعرب الأطراف عن تأييدهم للدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات.
    A día de hoy, no hay ejemplos de uso de tales técnicas en el contexto de la cooperación internacional con otro Estado. UN وحتى الآن لا توجد أمثلة على استخدام مثل هذه التقنيات في سياق التعاون الدولي مع دولة أخرى.
    Por consiguiente, indicaron los panelistas, era preciso elaborar una estrategia coherente de desarrollo nacional, que encajara en el contexto de la cooperación internacional. UN وذكر المشاركون في حلقة النقاش بالتالي أن وضع استراتيجية إنمائية وطنية متسقة تترسخ في سياق التعاون الدولي أمر لا بد منه.
    Según las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas que hemos aceptado, preconizamos que la promoción y la protección de los derechos humanos se lleven a cabo en el contexto de la cooperación internacional y no de conformidad con las órdenes o las ideas particulares de un país o de un grupo de países. UN وإننا إذ نمتثل ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة نعتبر أنه ينبغي العمل على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في سياق التعاون الدولي وليس وفقا لما يمليه أو يتصوره أي بلد واحد أو أية مجموعة من البلدان.
    Algunas consideraron que la promoción de técnicas de producción menos contaminantes en los países en desarrollo y la contribución de los centros nacionales de producción menos contaminantes tenían especial importancia en el contexto de la cooperación internacional. UN وأعرب بعض الوفود عن الرأي بأن تعزيز الإنتاج النظيف في البلدان النامية ومساهمة المراكز الوطنية للإنتاج النظيف مسألة ذات أهمية خاصة في سياق التعاون الدولي.
    14. La diplomacia ambiental ha demostrado ser de capital importancia para aumentar la confianza en el contexto de la cooperación internacional y regional. UN 14- ولقد ثبتت الأهمية الكبيرة للدبلوماسية البيئية في بناء الثقة في سياق التعاون الدولي والإقليمي.
    Los fabricantes deben insertarse en el contexto de la cooperación internacional diversificando sus productos e ingresando en mercados especializados, y realzando sus características distintivas. UN وينبغي أن يوجد الصانعون مكانا لهم في سياق التعاون الدولي بتنويع منتجاتهم والنفاذ إلى الأسواق المتخصصة وتعزيز خصائصهم المميِّزة.
    Recomendó a Benin que estudiara la forma de establecer alianzas con la comunidad internacional en el contexto de la cooperación internacional para el suministro de asistencia técnica con objeto de hacer frente a las dificultades causadas por la difícil situación económica. UN وأوصت بنن باستكشاف السبل التي تمكن من الدخول في شراكة مع المجتمع الدولي في سياق التعاون الدولي لتقديم مساعدة تقنية للتصدي للتحديات الناجمة عن الحالة الاقتصادية الصعبة.
    Reconociendo que la acción sostenida y colectiva, por medio de la cooperación internacional, en la reducción de la oferta y la demanda ha demostrado que se pueden obtener resultados positivos, y expresando su aprecio por las iniciativas emprendidas a nivel bilateral, regional e internacional en esta esfera, UN " وإذ تسلِّم بأن مواصلة بذل الجهود بشكل جماعي في سياق التعاون الدولي على خفض الطلب وخفض العرض أظهرت أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que la acción sostenida y colectiva, por medio de la cooperación internacional en la reducción de la oferta y la demanda ha demostrado que se pueden obtener resultados positivos, y expresando su aprecio por las iniciativas emprendidas a nivel regional e internacional en esta esfera, UN وإذ تسلم بأن مواصلة بذل الجهود بشكل جماعي في سياق التعاون الدولي على خفض الطلب وخفض العرض أظهرت أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    La entrega vigilada, la vigilancia electrónica y la figura del agente encubierto se regulan en la Ley 18.494, prácticas que son aplicables a los delitos contemplados en la Convención; la misma norma prevé la posibilidad del uso de estas técnicas en el marco de la cooperación internacional. UN وتخضع ممارسات التسليم المراقَب والمراقبة الإلكترونية واستخدام العملاء المستترين المعمول بها بشأن الجرائم المشمولة بالاتفاقية لأحكام القانون رقم 18.494؛ وتنصُّ اللائحة ذاتها على استخدام تلك الأساليب في سياق التعاون الدولي.
    Por otro lado, se aplican criterios distintos, que no propician la objetividad para abordar los problemas a que se hace frente, sin recurrir a las amenazas o el enfrentamiento, en un contexto de cooperación internacional y fomento de la capacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، مشاريع القرارات تطبق معايير مختلفة مما يؤدي إلى عدم الموضوعية في معالجة المشاكل المعروضة، دون اللجوء إلى التهديد أو المواجهة، في سياق التعاون الدولي وبناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus