"في سياق العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el contexto de la labor
        
    • en el curso
        
    • en el contexto de la acción
        
    • en el contexto de las medidas
        
    • en el contexto del trabajo
        
    • en el trabajo
        
    • en el contexto de las actividades
        
    • en el contexto laboral
        
    • pueden desempeñar en el contexto
        
    No hay duda de que estos temas serán examinados con detenimiento en el contexto de la labor que se realice con respecto a la protección diplomática. UN وما من شك في أن هذه المسألة سيجري تناولها بمزيد من التفصيل في سياق العمل المتعلق بموضوع الحماية الدبلوماسية.
    En el informe se describe también cómo se preparó el documento en el contexto de la labor encaminada a fortalecer la base científica del PNUMA. UN كما يبين التقرير العملية التي تنتج التغير البيئي، في سياق العمل على تعزيز القاعدة العلمية لليونيب.
    No obstante, como regla, el otorgante no sólo percibe los frutos y rentas, sino que dispone de ellos libres de la garantía real en el curso normal de su negocio. UN ولكن المانح، كقاعدة، لا يحصِّل الثمار والإيرادات فحسب، وإنما يتصرف فيها في سياق العمل المعتاد خالية من الحق الضماني.
    Si se aplica esta regla, el donatario nunca podrá ser un cesionario del bien en el curso ordinario de los negocios y sólo recibirá el bien libre de la garantía real si ésta no se ha hecho oponible a terceros. UN وبتطبيق هذه القاعدة، لن يصبح الموهوب لـه أبدا منقولاً إليه في سياق العمل المعتاد ولن يحصل على الموجودات خالصة من أي حق ضماني إلا إذا كان هذا الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Programa de Noruega para apoyo a países afectados en el contexto de la acción urgente para África con arreglo a la Convención de Lucha contra la Desertificación UN الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    Programa noruego de apoyo a países afectados en el contexto de las medidas urgentes para África estipuladas en la Convención de Lucha contra la Desertificación UN برنامج النرويج لدعم البلدان المتأثرة في سياق العمل العاجل ﻷفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    en el contexto del trabajo con sentido, reconocemos que muchas personas están desempleadas y que otras realizan tareas no remuneradas. UN 11 - في سياق العمل المجدي، نعترف بوجود كثير من العاطلين عن العمل وبوجود آخرين يؤدون أعمالا بلا أجر.
    Por consiguiente, en el contexto de la labor en torno a las medidas positivas, es preciso efectuar más análisis para identificar políticas y medidas encaminadas a maximizar la función que la IED puede desempeñar respaldando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN ومن ثم فإنه في سياق العمل بشأن التدابير اﻹيجابية، يلزم إجراء المزيد من التحليل لتحديد السياسات والتدابير التي تستهدف تعزيز الدور الذي يمكن أن يلعبه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلى أقصى حد.
    La permanente revisión del funcionamiento de la Dependencia, en el contexto de la labor integrada de la Sección de Planificación y Coordinación, así como la mejor supervisión mediante el Sistema de Control de Documentos y Supervisión del Rendimiento, contribuirán a lograr este objetivo. UN ومن شأن الاستعراض الجاري لعمليات الوحدة، في سياق العمل المتكامل لقسم التخطيط والتنسيق وتحسين الرصد عن طريق نظام مراقبة الوثائق ورصد اﻷداء، أن يساهم في تحقيق هذا الهدف.
    La permanente revisión del funcionamiento de la Dependencia, en el contexto de la labor integrada de la Sección de Planificación y Coordinación, así como la mejor supervisión mediante el Sistema de Control de Documentos y Supervisión del Rendimiento, contribuirán a lograr este objetivo. UN ومن شأن الاستعراض الجاري لعمليات الوحدة، في سياق العمل المتكامل لقسم التخطيط والتنسيق المركزيين وتحسين الرصد عن طريق نظام مراقبة الوثائق ورصد اﻷداء، أن يساهم في تحقيق هذا الهدف.
    Las consecuencias deben examinarse en el contexto de la labor que viene realizando la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otras iniciativas pertinentes relacionadas con la oferta y la demanda a largo plazo de productos, bienes y servicios forestales. UN وينبغي استعراض اﻵثار في سياق العمل الذي تضطلع به لجنة التنمية المستدامة وغيرها من المبادرات ذات الصلة المعنية بعرض المنتجات والسلع والخدمات الحرجية والطلب عليها على المدى الطويل.
    Nuestra labor debe encuadrarse siempre en el contexto de la labor más amplia de la Organización destinada a prevenir y resolver conflictos y a conformar una mentalidad que rechace la violencia. UN ويجب دوما وضع جهودنا في سياق العمل اﻷكثر اتساعا للمنظمة والذي يهدف إلى منع نشوب الصراعات وحلها وإلى بناء ثقافات ترفض العنف.
    Otra consideración en el contexto del grupo de sociedades podría referirse a la cuestión de si las operaciones se concertaban en el curso ordinario de los negocios. UN وثمة مسألة أخرى في سياق المجموعة قد تتعلق بما إذا كانت المعاملات قد أُبرمت في سياق العمل المعتاد للشركة.
    En la recomendación 87 del capítulo VII relativo a la prelación, por ejemplo, se prevé que un comprador de existencias, vendidas en el curso normal del negocio del vendedor, las adquiere libre de toda garantía real. UN وقال إن التوصية 87 الواردة في الفصل السابع المتعلق بالأولويات، على سبيل المثال، تنص على أن مشتري المخزونات في سياق العمل المعتاد للبائع يأخذ ما اشتراه خالصا من الحق الضماني.
    Derechos de los licenciatarios con derechos no exclusivos en el curso ordinario de los negocios UN حقوق المرخَّص لهم ترخيصا غير حصري في سياق العمل المعتاد
    Derechos del licenciatario no exclusivo de una licencia concedida en el curso ordinario de los negocios UN حقوق المرخَّص لهم ترخيصاً غير حصري في سياق العمل المعتاد
    Estas salidas de efectivo tuvieron lugar en el curso normal de las actividades, y la UNOPS sigue manteniendo una situación de caja sólida. UN وقد نفذت هذه التدفقات النقدية الخارجة في سياق العمل المعتاد، ولا يزال المكتب يحتفظ بوضع نقدي قوي.
    Programa de Noruega para apoyo a países afectados en el contexto de la acción urgente para África con arreglo a la Convención de Lucha contra la Desertificación UN الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    Cabe recordar que en la Declaración de Copenhague el objetivo de erradicar la pobreza se enmarca en el contexto de las medidas dirigidas a hacer frente a las desigualdades. UN 47 - وجدير بالإشارة أن هدف القضاء على الفقر يرد في إعلان كوبنهاغن في سياق العمل على علاج أوجه التفاوت.
    35. La vejez puede tener consecuencias dramáticas en el contexto del trabajo y del acceso a los recursos productivos. UN 35- للشيخوخة آثار مأساوية في سياق العمل والوصول إلى الموارد المنتجة.
    En Europa, tanto en el trabajo como en el ocio, las mujeres viajan en coche con menor frecuencia y recorren distancias más cortas, utilizan vehículos más pequeños que ahorran energía y viajan en avión considerablemente menos que los hombres. UN فالنساء في أوروبا أقل سفرا بالسيارات من الرجال، سواء في سياق العمل أو الاستجمام، ويقطعن مسافات أقصر باستعمال سيارات أصغر وأكثر اقتصادا في الطاقة، كما أنهن أقل سفرا بالطائرات من الرجال إلى حد كبير.
    Además, se tiene previsto realizar gestiones de dicha índole en el contexto de las actividades en curso de formación de conciencia y defensa pública. UN ومن المعتزم بذل مزيد من الجهود التي من هذا القبيل في سياق العمل الجاري لتهيئة الوعي والدعوة في صفوف الجماهير.
    Los empleadores que no cumplen con esta obligación especial se consideran indirectamente responsables de los actos de acoso sexual cometido por sus empleados en el contexto laboral. UN ويكون رب العمل الذي لا يمتثل لهذه الالتزامات القانونية الخاصة مسؤولاً بالنيابة عن أفعال المضايقات الجنسية التي يرتكبها الموظفون لديه في سياق العمل.
    Consciente del importante papel que las organizaciones no gubernamentales y el sector privado pueden desempeñar en el contexto humanitario, UN ووعيا منها بأهمية دور الوكالات غير الحكومية والقطاع الخاص في سياق العمل الإنساني،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus