20. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que el término " soberanía " no era adecuado en el contexto del párrafo 3. | UN | ٢٠ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن عبارة " حرية مطلقة " غير مناسبة في سياق الفقرة ٣. |
Tema 9. Examen de la política de cooperación técnica de la UNCTAD en el contexto del párrafo 68 del Compromiso de Cartagena | UN | البند ٩ من جدول اﻷعمال استعراض سياسات التعاون التقني في اﻷونكتاد في سياق الفقرة ٦٨ من التزام كرتاخينا |
Tema 5 - Examen de los progresos efectuados en la realización del programa de trabajo, en el contexto del párrafo 76 del Compromiso de Cartagena | UN | البند ٥: استعراض التقدم المحرز في برنامج العمل، في سياق الفقرة ٦٧ من التزام كرتاخينا |
La cuarta oración no tiene sentido en el contexto del párrafo, ni se ajusta a lo establecido en el Pacto, que dispone que haya proporcionalidad en el caso de restricciones. | UN | وإن الجملة الرابعة ليس لها معنى في سياق الفقرة ولا تتمشى مع العهد الذي ينص على النسبية حيثما انطوى الأمر على فرض قيود. |
Si la expresión tiene un significado diferente en el contexto del párrafo que se examina, ello debería estar indicado más claramente. | UN | وإذا كان للعبارة معنى مختلف في سياق الفقرة موضع البحث فيجب بيان هذا المعنى بصورة أوضح. |
En este caso, las Partes tendrían que considerar cuáles datos son pertinentes en el contexto del párrafo 13; | UN | وبهذه الطريقة، يكون من الضروري للأطراف أن تقدر ما هي البيانات ذات الصلة في سياق الفقرة 13؛ |
3. Las medidas adoptadas por las Partes en el contexto del párrafo 1 supra deberán: | UN | 3- تتوخى الإجراءات التي تتخذها الأطراف في سياق الفقرة 1 أعلاه ما يلي: |
19. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que el término " solidaridad " no era claro en el contexto del párrafo 3. | UN | ٩١ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن كلمة " التضامن " ليست واضحة في سياق الفقرة ٣. |
9. Examen de la política de cooperación técnica de la UNCTAD en el contexto del párrafo 68 del Compromiso de Cartagena. | UN | ٩- استعراض سياسات التعاون التقني في اﻷونكتاد في سياق الفقرة ٨٦ من التزام كرتاخينا. |
En cambio, se puede dar a la oración citada una interpretación más natural y estricta en el contexto del párrafo en su conjunto, en el sentido de que se limita a afirmar que no se pueden formular reservas respecto del requisito de presentación de informes. | UN | بيد أنه يمكن قراءة الجملة المشار إليها قراءة طبيعية بدرجة أكبر وبمعنى أضيق في سياق الفقرة ككل، بحيث يفهم منها أنها بمثابة توكيد فحسب لعدم جواز التحفظ بشأن متطلبات اﻹبلاغ. |
Su delegación había acordado considerar el párrafo 5 en el contexto del párrafo 9 pero, ya que ello no se ha hecho en la sesión anterior, desea que las palabras propuestas se agreguen al párrafo 5. | UN | وأضاف أن وفده وافق على النظر في الفقرة ٥ في سياق الفقرة ٩، ولكنه يريد، بالنظر الى عدم تحقق ذلك في الاجتماع السابق، إدراج العبارات الاضافية في الفقرة ٥. |
5. Examen de los progresos efectuados en la realización del programa de trabajo, en el contexto del párrafo 76 del Compromiso de Cartagena. | UN | ٥- استعراض التقدم المحرز في برنامج العمل. في سياق الفقرة ٦٧ من التزام كرتاخينا |
Este informe se ha preparado con miras a facilitar las tareas de la Comisión, así como para que ésta formule directrices con respecto a la orientación futura de los trabajos preparatorios del noveno período de sesiones de la Conferencia en el contexto del párrafo 76 del Compromiso de Cartagena. | UN | وقد أُعد بغية تيسير مهام اللجنة، فضلا عن التماس الارشاد من اللجنة فيما يتعلق باتجاه العمل مستقبلا في التحضير لﻷونكتاد التاسع في سياق الفقرة ٦٧ من التزام كرتاخينا. |
5. Examen de los progresos efectuados en la realización del programa de trabajo, en el contexto del párrafo 76 del Compromiso de Cartagena. | UN | ٥- استعراض التقدم المحرز في برنامج العمل، في سياق الفقرة ٦٧ من التزام كرتاخينا |
En cambio, se puede dar a la oración citada una interpretación más natural y estricta en el contexto del párrafo en su conjunto, en el sentido de que se limita a afirmar que no se pueden formular reservas respecto del requisito de presentación de informes. | UN | بيد أنه يمكن قراءة الجملة المشار إليها قراءة طبيعية بدرجة أكبر وبمعنى أضيق في سياق الفقرة ككل، بحيث يفهم منها أنها بمثابة توكيد فحسب لعدم جواز التحفظ بشأن متطلبات اﻹبلاغ. |
En la segunda se indica que se formularon algunas propuestas relativas a la cuestión del desarrollo sostenible y al principio de precaución, y que se decidió tratar esas y otras cuestiones análogas en el contexto del párrafo 1 del artículo 5. | UN | أما الملاحظة الثانية فتشير إلى أن بعض الاقتراحات قد قدمت بشأن مسألة التنمية المستدامة ومبدأ الاحتياط، وأنه قد تقرر تناول هاتين المسألتين وغيرهما من المسائل المماثلة في سياق الفقرة ١ من المادة ٥. |
El Comité opina que en el contexto del párrafo 3 del artículo 9, y al no haber facilitado el Estado Parte una explicación satisfactoria del retraso, un período de casi dos años, durante el cual los autores estuvieron detenidos, no se justifica y constituye por consiguiente una violación de esta disposición. | UN | وترى اللجنة أنه في سياق الفقرة ٣ من المادة ٩، ولعدم وجود شرح مقنع للتأخير من جانب الدولة الطرف، فالتأخير لنحو عامين كان الشاكيان محتجزين فيهما أمر غير معقول، ولذا يشكل انتهاكا لهذا الحكم. |
A juicio del Comité, en el contexto del párrafo 3 del artículo 9, y ante la inexistencia de una explicación satisfactoria de la demora por el Estado Parte, el período de 23 meses que el autor permaneció detenido no es razonable y, por consiguiente, infringe esta disposición. | UN | وترى اللجنة في سياق الفقرة ٣ من المادة ٩، وفي عدم وجود أي تفسير مقنع للتأخير من الدولة الطرف، أن التأخير لمدة ٢٣ شهرا ظل الشاكي محتجزا فيها أمر غير معقول ولذا فهو يشكل انتهاكا لهذا الحكم. |
También se indicó que, en relación con el párrafo 14 del artículo 3, se necesitaba un proceso para establecer un marco amplio con el objeto de evaluar, asegurar y vigilar el cumplimiento. | UN | وجاء في الرد المذكور أيضاً أن الحاجة تدعو إلى إنشاء إطار شامل، في سياق الفقرة 14 من المادة 3، لتقييم الامتثال وتأمينه ورصده. |
En su 366ª sesión, celebrada el 22 de agosto de 1994, de conformidad con el párrafo 14 de la resolución 48/222 A de la Asamblea General, el Comité examinó una nota de la Secretaría sobre esa cuestión. | UN | ونظرت اللجنة في جلستها ٣٦٦، المعقودة في ٢٢ آب/اغسطس ١٩٩٤، في سياق الفقرة ١٤ من قـرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٢ ألف، فـي مذكرة من اﻷمانة العامة بخصوص هذه المسألة. |
Presentar un informe al período extraordinario de sesiones del Comité de Comercio y Medio Ambiente sobre cuestiones fundamentales de interés para los países en desarrollo en el marco del párrafo 31 iii) de la Declaración Ministerial de Doha; | UN | :: يقدم تقريراً إلى الدورة الاستثنائية للجنة التجارة والتنمية عن القضايا الرئيسية التي تهم البلدان النامية في سياق الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري: |
Esta última categoría de pérdida plantea cuestiones delicadas de causalidad y es por ello que sería preferible adoptar una definición de pérdida de ingresos en el contexto del inciso iii), como la que figura en el principio 2 propuesto inicialmente por el Relator Especial. | UN | وقالت إن هذه الفئة الأخيرة من الخسارة تطرح مسائل حساسة تتصل بالأسباب ولذلك يفضل الأخذ بتعريف للخسارة في الدخل في سياق الفقرة الفرعية ' 3`، على النحو الوارد في المبدأ 2 المقترح أساسا من المقرر الخاص. |