Estas obligaciones del Estado Parte también son aplicables en el contexto del artículo 4. | UN | وهذه الالتزامات القائمة على الدولة الطرف تنطبق أيضاً في سياق المادة 4. |
Estas obligaciones del Estado Parte también son aplicables en el contexto del artículo 4. | UN | وهذه الالتزامات القائمة على الدولة الطرف تنطبق أيضاً في سياق المادة 4. |
Consideramos conveniente citar, en el contexto del artículo 8, la información proporcionada por el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | ونرى أنه من الضروري، في سياق المادة 8، سرد المعلومات التي قدمتها وزارة الشؤون الخارجية. |
contra el Iraq, en el contexto del artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas | UN | من الجزاءات المفروضة على العراق، في سياق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة |
Por otra parte, sugirieron que se considerase la posibilidad de preparar un conjunto de directrices que aplicaría el Consejo de Seguridad al examinar en el marco del artículo 50 las solicitudes de asistencia presentadas por los Estados afectados. | UN | واقترحت أيضا إيلاء اعتبار ﻹعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية لتطبيقها في مجلس اﻷمن عند معالجة جميع الطلبات المقدمة من الدول المتضررة للحصول على المساعدة، وذلك في سياق المادة ٥٠. |
El resultado de los debates sobre el concepto se reflejó en el artículo 1 de la Convención, que establece lo siguiente: | UN | وجاءت نتيجة المناقشات بشأن المفهوم واضحة في سياق المادة 1 من الاتفاقية التي تنص على ما يلي: |
La segunda declaración se refería a la composición de los grupos regionales del OIEA en el contexto del artículo 6 del Estatuto del Organismo. | UN | والبيان الثاني تناول تشكيل المجموعات اﻹقليمية في الوكالة في سياق المادة السادسة من النظام اﻷساسي للوكالة. |
Sin embargo, podría ser necesario abordar nuevamente esta cuestión en el contexto del artículo 40. | UN | غير أن المسألة، مرة أخرى، ستحتاج إلى مراجعة في سياق المادة ٤٠. |
258. Como se ha señalado, varios gobiernos formularon observaciones acerca de la atribución de hechos de las organizaciones internacionales en el contexto del artículo 9. | UN | ٢٥٨ - أثار عدد من الحكومات، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، مسائل تتعلق بإسناد أفعال المنظمات الدولية في سياق المادة ٩. |
Señaló que las disposiciones del párrafo 3 eran redundantes en el contexto del artículo 40, ya que en caso de un delito internacional, en la forma definida, otros párrafos del artículo 40 ya se habrían cumplido. | UN | وبيَّن أن الأحكام الواردة في الفقرة 3 لا لزوم لها في سياق المادة 40، لأنه في حال وقوع جريمة دولية، حسب تعريفها، ستكون قد استوفيت أحكام فقرات أخرى من المادة 40. |
El informe planteaba varias cuestiones importantes en el contexto del artículo 1 que afectaban también al enfoque del tema. | UN | وقد أثار التقرير عدداً من المسائل الهامة في سياق المادة 1 التي تؤثر أيضاً على طريقة معالجة الموضوع. |
Por consiguiente, la cuestión se tratará en el contexto del artículo 11. | UN | وعليه ستتطرق إلى هذه المسألة في سياق المادة 11. |
Reiterar de nuevo esos factores en el contexto del artículo 12 habría sido superfluo. | UN | ورئي أن النص مجددا على تلك العوامل في سياق المادة 12 سيكون لا داعي لــه. |
Señaló también que la cuestión se trataba en parte en el contexto del artículo sobre la continuidad de la nacionalidad. | UN | وأشار أيضاً إلى أن المسألة متناولة جزئياً في سياق المادة المتعلقة باستمرار الجنسية. |
Otra posibilidad es que en el comentario del artículo 5 se insista en términos más generales en que las observaciones generales para evitar abusos contenidas en el comentario del artículo 1, también son aplicables en el contexto del artículo 5. | UN | وعلى جانب آخر، يمكن لشرح المادة 5 أن يشدد على نحو أكثر عمومية على أن الملاحظات العامة التي تتناول في شرح المادة 1 التصدي لإساءة استعمال الاتفاقية يجوز انطباقها كذلك في سياق المادة 5. |
Para describir la magnitud de esta crisis, señalo a la atención de la Comisión algunas tendencias inquietantes y acontecimientos conexos que han tenido lugar en el contexto del artículo VI del TNP. | UN | ومن أجل الوقوف على حجم هذه الأزمة، فإنني أوجه انتباه الهيئة إلى الاتجاهات المقلقة المتعلقة بالتطورات الجارية في سياق المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
El Comité considera que, en el contexto del artículo 27, la educación en una lengua minoritaria es parte fundamental de la cultura minoritaria. | UN | وتعتبر اللجنة أن التعليم بلغة الأقلية، في سياق المادة 27، جزء جوهري من ثقافة الأقلية. |
El Comité considera que, en el contexto del artículo 27, la educación en una lengua minoritaria es parte fundamental de la cultura minoritaria. | UN | وتعتبر اللجنة أن التعليم بلغة الأقلية، في سياق المادة 27، جزء جوهري من ثقافة الأقلية. |
La interpretación de las opiniones históricas debe mantenerse en el contexto del artículo 19. | UN | ويجب أن يظل تفسير الآراء التاريخية في سياق المادة 19. |
En relación con la declaración del estado de sitio, señala que puesto que en la legislación boliviana no se especifican las garantías que pueden suspenderse en virtud del estado de sitio, ese tipo de declaración resulta inaceptable en el marco del artículo 4 del Pacto. | UN | وأشار إلى إعلان حالة الحصار، فلاحظ أن مثل هذا اﻹعلان غير مقبول في سياق المادة ٤ من العهد، بما أن القانون البوليفي لا يحدد الضمانات التي يمكن تعليقها في هذه الحالة. |
Conforme a lo establecido en la Convención sobre el Derecho del Mar, la planta entra dentro del ámbito de lo previsto en el artículo 193, que dispone: | UN | ووفقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يجدر النظر في قضية المصنع في سياق المادة 193، التي تنص على ما يلي: |
Muchos miembros plantearon en relación con el proyecto de artículo 9 las mismas objeciones que habían formulado con respecto al artículo 4. | UN | وأثار أعضاء كثيرون، فيما يتصل بمشروع المادة 9، نفس النقاط التي كانوا قد أثاروها في سياق المادة 4. |
124. Prestaciones familiares. El régimen de estas prestaciones se explica al tratar el artículo 10 del Pacto. | UN | 124- الاستحقاقات العائلية: يُستعرض نظام تلك الاستحقاقات في سياق المادة 10 من العهد. |
Pero ese no era un problema que hubiese de plantearse respecto del artículo 18. | UN | ولكن ذلك ليس مسألة يجب تناولها في سياق المادة 18. |
Esto concuerda también con las preocupaciones manifestadas por el Comité sobre el artículo 14 relativo al embarazo en la adolescencia y la morbilidad materna así como sobre el artículo 10. | UN | ويتمشى هذا أيضا مع المخاوف التي أثارتها اللجنة في سياق المادة 14 بشأن الحمل في سن المراهقة واعتلال الأمهات والمادة 10. |