"في سياق المناقشة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el contexto del debate
        
    • en el marco del debate
        
    • en el debate
        
    • durante el debate
        
    • en el transcurso del debate
        
    • en el contexto del examen
        
    • en el curso de los debates
        
    • en el curso del debate
        
    • en relación con el debate
        
    • sean consideradas durante las deliberaciones
        
    • en el marco de su debate
        
    • en el contexto de las deliberaciones
        
    • del contexto del debate
        
    A pesar de ello, en el contexto del debate actual sobre la medición del bienestar humano, se estaba prestando mayor atención a las variables de existencias, como el capital producido y no producido y la riqueza. UN على أنه في سياق المناقشة الجارية حول قياس الرفاه اﻹنساني فإن الاهتمام ينصب أكثر على متغيرات اﻷرصدة الثابتة من رأس المال والثروة سواء أكانت من صنع اﻹنسان أو من صنع الطبيعة.
    Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento para que se examine la cuestión de la membresía en el contexto del debate en curso sobre la revitalización. UN ومن هنا، نكرر دعوتنا من أجل النظر في العضوية في سياق المناقشة الدائرة حالياً بشأن تنشيط أعماله.
    En ese contexto, los Estados Miembros deberían asegurarse de que la cuestión se incluye en el programa de sus reuniones y se aborda directamente o en el marco del debate sobre la gestión de los recursos humanos. UN وبهذه الروح، ينبغي للدول الأعضاء أن تكفل إدراج هذه المسألة في جداول أعمال اجتماعاتها وأن يجري تناولها إما بصورة مباشرة أو في سياق المناقشة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    Esperamos poder presentar los comentarios preliminares en el debate general del quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN ونتوقع تقديم ملاحظات أولية عليها في سياق المناقشة العامة للدورة الثانية والخمسين المقبلة للجمعية العامة.
    En este contexto deseo referirme al discurso pronunciado el miércoles anterior por el Primer Ministro de Nepal, durante el debate general. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير الى الكلمة التي ألقاها رئيس وزراء نيبال في سياق المناقشة العامة يوم اﻷربعاء الماضي.
    Ese seguimiento debería guiarse por los criterios y las propuestas que formularon los Jefes de Estado o de Gobierno y los Ministros de Relaciones Exteriores en el transcurso del debate general. UN وينبغي لهذه المتابعة أن تسترشــد بآراء ومقترحات رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية في سياق المناقشة العامة.
    . Este problema es pertinente en el contexto del examen de las exportaciones de mercancías prohibidas en el país, que está examinando el Comité de Comercio y Medio Ambiente de la OMC. UN ولهذه المسألة أهميتها في سياق المناقشة المتعلقة بالصادرات من السلع المحظورة محلياً، وهي مسألة تبحثها حالياً اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    La propuesta de que sus declaraciones se formulen en el contexto del debate temático nos pareció muy pertinente. UN فاقتراح الإدلاء ببيانات تلك المنظمات في سياق المناقشة المواضيعية بدا وجيهاً جداً.
    en el contexto del debate abierto, se invita a los Estados Miembros a examinar la siguiente lista no exhaustiva de preguntas: UN في سياق المناقشة المفتوحة، يرجى من الدول الأعضاء النظر في القائمة غير حصرية التالية من المسائل:
    Quiero hacer hincapié en que la cuestión de la representación geográfica equitativa, si bien es importante en el contexto del debate actual, reviste una mayor significación para el futuro de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN واسمحوا لي أن أؤكد على أن مسألة التمثيل الجغرافي العادل، مع أهميتها في سياق المناقشة الحالية، تكتسب أهمية أكبر بالنسبة لمستقبل منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    La Declaración es un documento vivo, que debe releerse en el contexto del debate contemporáneo y que podrá ser utilizado para promover la educación en materia de derechos humanos en el marco del Decenio. UN فاﻹعلان وثيقة حية يجب أن تعاد قراءتها في سياق المناقشة الجارية ويمكن أن تستخدم في النهوض بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في إطار العقد.
    Además, Suiza ha presentado con Francia una iniciativa sobre la posibilidad de rastrear las armas pequeñas y las armas ligeras. Daré más detalles acerca de esto en el contexto del debate temático. UN وعلاوة على ذلك، طرحت سويسرا مبادرة مع فرنسا بشأن إمكانية تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وسأتناول هذا بمزيد من التفصيل في سياق المناقشة المواضيعية.
    476. Miembros del Comité subrayaron diversas cuestiones que necesitan aclaración en el contexto del debate relativo a un órgano unificado permanente creado en virtud de los tratados. UN 476- وسلط أعضاء اللجنة الضوء على شتى المسائل التي ستحتاج إلى توضيح في سياق المناقشة المتعلقة بإنشاء هيئة دائمة موحدة.
    En ese contexto, los Estados Miembros deberían asegurarse de que la cuestión se incluye en el programa de sus reuniones y se aborda directamente o en el marco del debate sobre la gestión de los recursos humanos. UN وبهذه الروح، ينبغي للدول الأعضاء أن تكفل إدراج هذه المسألة في جداول أعمال اجتماعاتها وأن يجري تناولها إما بصورة مباشرة أو في سياق المناقشة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    Ahora bien, en este contexto y en el marco del debate que el Consejo Económico y Social dedicó en Ginebra a las cuestiones de coordinación, uno de los principales temas que se plantearon reviste un interés primordial para la Segunda Comisión: la coordinación del seguimiento de este ciclo de grandes conferencias. UN غير أنه، في سياق المناقشة التي كرسها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمسائل التنسيق في جنيف، كان هناك موضوع من المواضيع الهامة التي انبثقت عن المناقشة يهم اللجنة الثانية وهذا الموضوع هو كيفية تنسيق متابعة دورة هذه المؤتمرات الكبيرة.
    Como afirmé en el debate general, el Japón concede una gran importancia a las actividades y programas realizados por el Centro Regional de Katmandú, que constituyen el denominado “proceso de Katmandú”, al que el Japón ha estado prestando una asistencia considerable. UN كما قلت في سياق المناقشة العامة، تعلق اليابان أهمية على اﻷنشطة والبرامج التي يقوم بها المركز اﻹقليمي في كاتماندو، التي تشكل ما يعرف ﺑ " عملية كاتماندو " ، التي تقدم لها اليابان مساعدة ملموسة.
    La cuestión de la gestión de la actuación profesional, que formaba parte integrante de ese marco, había sido estudiada recientemente en detalle por la Comisión y, por consiguiente, no se trató en el debate. UN وكانت إدارة اﻷداء التي كانت جزءا لا يتجزأ من هذا اﻹطار موضع استعراضات متعمقة حديثة قامت بها اللجنة ولذلك فإنها لا تدخل في سياق المناقشة الحالية.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al Embajador Dragomir Djokic, a solicitud del interesado, a dirigirse al Consejo durante el debate. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراجومير ديوكيتش، بناء على طلبه، إلى اﻹدلاء ببيان أمام المجلس في سياق المناقشة.
    en el transcurso del debate se formularon las siguientes recomendaciones a Turkmenistán: UN وقد قُدِّمت التوصيات التالية إلى تركمانستان في سياق المناقشة:
    123. Se expresó el parecer de que el proyecto de artículo 15 debería suprimirse por las razones ya expresadas en el contexto del examen de los proyectos de artículo 14 y 12. UN 123- وأعرب عن رأي مفاده أنه، للأسباب التي أبديت في سياق المناقشة حول مشروعي المادتين 14 و12، ينبغي حذف مشروع المادة 15.
    El informe, con las modificaciones introducidas en el curso de los debates, fue aprobado por unanimidad. UN واعتمدت اللجنة بالاجماع التقرير بصيغته المعدلة في سياق المناقشة.
    ¿Puedo entender que no hay objeciones a la propuesta de escuchar al Observador de la Santa Sede en el curso del debate sobre el tema 46 del programa? UN هل لي أن أعتبــر أنه لا يوجد اعتراض على الاقتراح الداعي الى الاستماع الى المراقب عن الكرسي الرسولي في سياق المناقشة حول البند ٤٦ من جدول الأعمال؟
    El Director Ejecutivo Adjunto (Políticas y Administración) pidió al Presidente que invitara al Jefe de la Oficina de Supervisión y Evaluación del FNUAP a que proporcionara información adicional sobre la labor de la Oficina de Supervisión y Evaluación en relación con el debate en curso. UN ١٥٢ - وطلب نائب المديرة التنفيذية )السياسات واﻹدارة( إلى الرئيس أن يطلب من رئيس مكتب الصندوق للمراقبة والتقييم توفير معلومات إضافية عن أعمال مكتب المراقبة والتقييم في سياق المناقشة الجارية.
    La Junta reconoce que esa metodología es coherente con la norma IPSAS 25; ahora bien, formula las siguientes observaciones para que sean consideradas durante las deliberaciones sobre la financiación de esas obligaciones: UN 92 - ويسلّم المجلس بأن هذه المنهجية موافقة للمعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولكنه يتقدم بالتعليقين التاليين للنظر فيهما في سياق المناقشة المتعلقة بتمويل هذه الالتزامات:
    27. Además de las actividades anteriormente descritas, y de conformidad con una recomendación expresa de la Asamblea General enunciada en su resolución 48/112, la Comisión examinó, en su 38o período de sesiones, la cuestión de las consecuencias socioeconómicas del uso indebido y del tráfico ilícito de drogas en el marco de su debate general. UN ٧٢ - علاوة على اﻷنشطة المحددة آنفا ، ووفقا لتوصية محددة للجمعية العامة وردت في قرارها في ٨٤/٢١١ ، نظرت اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين في العواقب الاقتصادية والاجتماعية لاساءة استعمال المخدرات وللاتجار غير المشروع بها في سياق المناقشة العامة .
    El resumen del Presidente refleja, en primer lugar, el debate general y después aborda temas específicos planteados en el contexto de las deliberaciones generales y en el marco de los cinco grupos de trabajo que se ocuparon de aspectos específicos de la reforma de los órganos creados en virtud de tratados. UN ويورد الملخص الذي أعده رئيس الاجتماع أولا المناقشة العامة ثم يعالج مواضيع محددة طرحت في سياق المناقشة العامة وفي إطار الأفرقة العاملة الخمسة التي تعالج جوانب محددة من إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Sin embargo, de manera un tanto insólita en la práctica de esta Conferencia, el debate general ha sido, en la tarde de hoy, interrumpido para plantear un asunto que no está dentro del contexto del debate general. UN غير أنه، في تحوﱡل غير اعتيادي بعض الشيء عن اﻹجراء المتبع في هذا المؤتمر، قُطعت المناقشة العامة بعد ظهر هذا اليوم لطرح مسألة لا تندرج في سياق المناقشة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus