La violación y otras formas de violencia sexual en el contexto del conflicto armado | UN | الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح |
:: 42 investigaciones para examinar violaciones graves de los derechos del niño en el contexto del conflicto armado y formular respuestas de protección | UN | :: إجراء 42 تحقيقا للوقوف على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل في سياق النزاع المسلح ووضع سبل للحماية للتصدي لذلك |
C. Violación y abuso sexual en el contexto de los conflictos armados | UN | الاغتصاب والامتهان الجنسي في سياق النزاع المسلح |
No hay indicaciones en el sentido de que, en el contexto de un conflicto armado internacional, se tipifiquen distintas formas de conducta que en el de uno interno. | UN | ولا توجد في سياق النزاع المسلح الدولي إشارات تجرم أشكال مختلفة من السلوك في إطــار النزاع المسلح الداخلي. |
Los propósitos de la visita fueron examinar y evaluar la violencia contra la mujer en la sociedad colombiana y, particularmente, en el marco del conflicto armado que vive este país. | UN | وكان الهدف من الزيارة هو دراسة وتقييم العنف ضد المرأة في المجتمع الكولومبي، وبالذات في سياق النزاع المسلح. |
Informe del Secretario General sobre la situación de los niños afectados por las actividades del Ejército de Resistencia del Señor en el conflicto armado | UN | تقرير الأمين العام عن حالة الأطفال المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة في سياق النزاع المسلح |
Reconociendo también la importancia de atender la situación legal de las personas desaparecidas en relación con conflictos armados y de prestar apoyo a sus familiares con políticas nacionales que incluyan la perspectiva de género, según proceda, | UN | وإذ تقر أيضا بأهمية أن تتصدى السياسات الموضوعة على الصعيد الوطني للوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح وتوفير الدعم لأسرهم وأن يراعى فيها، حسب الاقتضاء، منظور يتعلق بنوع الجنس، |
Se reconoció que no era factible tratar de imponer un régimen completo para la resolución pacífica de controversias en el contexto de conflictos armados. | UN | وقد سُلم بأنه من غير العملي السعي إلى فرض نظام لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في سياق النزاع المسلح. |
42 investigaciones para examinar violaciones graves de los derechos del niño en el contexto del conflicto armado y formular respuestas de protección | UN | إجراء 42 تحقيقا للوقوف على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل في سياق النزاع المسلح ووضع سبل للحماية |
La mayoría de las violaciones de que se considera responsable al Gobierno del Sudán también deben situarse en el contexto del conflicto armado. | UN | كما ينبغي النظر الى معظم الانتهاكات التي ينبغي تحميل حكومة السودان المسؤولية عنها باعتبارها انتهاكات تمت في سياق النزاع المسلح أيضاً. |
humanitario en el contexto del conflicto armado | UN | ألف - احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني في سياق النزاع المسلح |
El Foro Permanente formuló recomendaciones en 2003, 2004 y 2006 sobre la violencia contra la mujer, en particular la explotación sexual de niñas indígenas, la violencia doméstica y los abusos sexuales, así como la violencia sexual en el contexto del conflicto armado. | UN | وأصدر المنتدى في الأعوام 2003 و 2004 و 2006، توصيات بشأن العنف ضد المرأة، تشمل الاستغلال الجنسي لبنات الشعوب الأصلية، والعنف العائلي، والاعتداء الجنسي، والعنف الجنسي في سياق النزاع المسلح. |
La Misión tiene el compromiso de fortalecer su capacidad para vigilar e investigar los casos de violación del derecho internacional humanitario y los derechos humanos, en particular en el contexto del conflicto armado. | UN | والبعثة ملزمة بتعزيز قدرتها على رصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والتحقيق فيها، حتى في سياق النزاع المسلح. |
No obstante, algunos miembros expresaron dudas en cuanto a la inclusión del principio de neutralidad, que tradicionalmente se afirmaba en el contexto de los conflictos armados. | UN | بيد أن العديد من الأعضاء أبدوا شكوكهم إزاء إدراج مبدأ الحياد الذي يؤكد عليه تقليديا في سياق النزاع المسلح. |
Los crímenes de guerra solo pueden cometerse en el contexto de los conflictos armados o de una ocupación. | UN | ولا يمكن أن تُرتكب جرائم الحرب إلا في سياق النزاع المسلح أو الاحتلال. |
La comunidad internacional debía expresarse al unísono acerca de las mujeres y la violencia que sufrían, particularmente en el contexto de los conflictos armados. | UN | وعلى المجتمع الدولي التحدث بصوت واحد بشأن النساء والعنف ضدهن، خاصة في سياق النزاع المسلح. |
Hay varios criterios aplicables en virtud de las normas de derechos humanos en el contexto de un conflicto armado. | UN | ويمكن الوفاء بعدة معايير بموجب قانون حقوق الإنسان في سياق النزاع المسلح. |
El segundo proporciona el marco para determinar las normas que rigen el uso del ciberespacio en el contexto de un conflicto armado. | UN | أما الثاني فيتيح إطارا لتحديد القواعد التي تحكم استعمال الفضاء الحاسوبي في سياق النزاع المسلح. |
en el marco del conflicto armado en Colombia se siguen cometiendo actos de violencia sexual. | UN | 24 - لا يزال العنف الجنسي يُمارس في سياق النزاع المسلح في كولومبيا. |
:: Elaboración de un diagnóstico que da cuenta del estado de vulnerabilidad de las mujeres afrocolombianas en el marco del conflicto armado. | UN | :: إجراء تشخيص لحالة ضعف المنحدرات من أصول أفريقية كولومبية في سياق النزاع المسلح. |
Conclusiones sobre la situación de los niños afectados por las actividades del Ejército de Resistencia del Señor en el conflicto armado | UN | استنتاجات بشأن حالة الأطفال المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة في سياق النزاع المسلح |
La violencia sexual ejercida en relación con conflictos armados es un crimen de guerra prohibido por el derecho internacional humanitario y no debe considerarse una consecuencia inevitable de la guerra. | UN | فالعنف الجنسي المرتكب في سياق النزاع المسلح يعتبر جريمة حرب يحظرها القانون الإنساني الدولي ولا ينبغي اعتبارها ناتجا عرضيا للحرب. |
Desde entonces, y desgraciadamente, se ha difundido a muchas regiones del mundo, sobre todo en el contexto de conflictos armados internos y luchas étnicas. | UN | وقد انتشرت، مع اﻷسف إلى مناطق كثيرة من العالم منذ ذلك الوقت. وهي تحدث، في المقام اﻷول، في سياق النزاع المسلح الداخلي والصراع اﻹثني. |
1. Inderogabilidad en los conflictos armados | UN | 1- عدم جواز التقييد في سياق النزاع المسلح |
Profundamente preocupado por la alta incidencia y los tremendos niveles de brutalidad de los actos de violación y otras formas de violencia sexual de que son víctima los niños en contextos de conflicto armado y en situaciones conexas, incluidas algunas situaciones en que la violación y otras formas de violencia sexual se usan o prescriben para humillar, dominar, infundir miedo y dispersar o reasentar por la fuerza a una población, | UN | وإذ يعرب عن انشغاله البالغ إزاء المعدلات المرتفعة ومستويات الوحشية المروعة لحوادث الاغتصاب والأشكال الأخرى من العنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال، في سياق النزاع المسلح وبالاقتران معه، بما في ذلك الإقدام على الاغتصاب والأشكال الأخرى من العنف الجنسي أو الإيعاز بذلك في بعض الحالات، لإذلال السكان أو إخضاعهم أو بث الذعر بينهم أو تفريق صفوفهم أو ترحيلهم قسراً، |
La cuestión de los niños desaparecidos en relación con los conflictos armados exige atención más amplia. | UN | ولا تزال مسألة الأطفال المفقودين في سياق النزاع المسلح تستدعي المزيد من الاهتمام. |
Desde septiembre de 2000 ha proporcionando asistencia en gran escala en situaciones de emergencia, en el territorio palestino ocupado y en el Líbano, contribuyendo a la protección de los refugiados que se encuentran en situación precaria en un contexto de conflicto armado. | UN | وهي تستجيب، على نطاق واسع، منذ أيلول/سبتمبر 2000 لحالات الطوارئ في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان، مسهمة في حماية اللاجئين المعرضين للخطر في سياق النزاع المسلح. |
Filipinas continuará cooperando con las Naciones Unidas y otros interesados para promover y proteger los derechos de los niños, especialmente en el contexto del enfrentamiento armado. | UN | وأن الفلبين ستواصل التعاون مع الأمم المتحدة والأطراف المعنية الأخرى من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل، ولا سيما في سياق النزاع المسلح. |