"في سياق بروتوكول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el contexto del Protocolo
        
    • in the context of
        
    • en el marco del Protocolo
        
    • en relación con el Protocolo
        
    Su misión principal era estudiar la biosfera continental en el contexto del Protocolo de Kyoto. UN والمهمة الرئيسية للحمولة هي دراسة الغلاف الحيوي القاري في سياق بروتوكول كيوتو .
    Si bien las disposiciones colectivas y exhortativas son importantes en el contexto del Protocolo de Kyoto, deben mantenerse separadas del sistema de cumplimiento. UN ورغم أهمية الأحكام الجماعية والتحذيرية في سياق بروتوكول كيوتو، فإنها يجب أن تظل منفصلة عن نظام الامتثال.
    en el contexto del Protocolo sobre bienes espaciales, ello exigirá la creación de un registro internacional de tales bienes. UN أما في سياق بروتوكول الموجودات الفضائية، فإن ذلك سوف يقتضي إنشاء سجل دولي للموجودات الفضائية.
    Clarifications, additions and/or amendments to the revised guidelines for the preparation of national communications from Parties included in Annex I to the Convention, the scope of the third national communications, and the scope and modalities of the review process for the third national communications, including in-deph reviews, in the context of the Kyoto Protocol. UN الإيضاحات والإضافات و/أو التعديلات بشأن المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية، ونطاق البلاغات الوطنية الثالثة، ونطاق وطرائق عملية استعراض البلاغات الوطنية الثالثة، بما في ذلك الاستعراضات المتعمقة، في سياق بروتوكول كيوتو.
    Además, la FAO les presta ayuda para fortalecer sus capacidades institucionales y humanas a fin de aplicar programas de energía y bioenergía rurales en el marco del Protocolo de Kioto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الفاو المساعدة لدعم الهياكل المؤسسية في تلك الدول وقدراتها البشرية لتنفيذ برامج الطاقة الريفية والطاقة الأحيائية في سياق بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    “El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la demora en la constitución de un gobierno de unidad y reconciliación nacional, lo que obedece al hecho de que la Unión Nacional para la Independencia total de Angola no ha cumplido los plazos establecidos por la Comisión Mixta en relación con el Protocolo de Lusaka (S/1994/1441, anexo). UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء التأخر في تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية نتيجة لعدم وفاء الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا بالجدول الزمني الذي وضعته اللجنة المشتركة في سياق بروتوكول لوساكا S/1994/1441)، المرفق(.
    Las Partes tal vez deseen también adoptar decisiones sobre, entre otras cosas, orientación en relación con otros asuntos, como el fomento de la capacidad en el contexto del Protocolo de Kyoto. UN وقد تود الأطراف أيضاً أن تعتمد مقررات تتضمن إرشادات بشأن مسائل أخرى مثل بناء القدرات في سياق بروتوكول كيوتو.
    El mecanismo financiero en el contexto del Protocolo de Kyoto: memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el Consejo de Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN الآلية المالية في سياق بروتوكول كيوتو. مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية.
    Con respecto a la reunión con el Sr. Savimbi, el Presidente indicó que sus actividades se debían centrar en cuestiones esenciales de interés nacional, no en las que ya se habían abordado en el contexto del Protocolo de Lusaka o de reuniones anteriores, y que se debían respetar plenamente todos los compromisos anteriores contraídos por las partes. UN وفيما يتعلق بالاجتماع بالسيد سافيمبي، ذكر الرئيس إن جدول أعماله يجب أن يركز على القضايا الحيوية المتعلقة بالمصلحة الوطنية لا على القضايا التي عولجت بالفعل في سياق بروتوكول لوساكا أو في الاجتماعات السابقة، وأكد على أن جميع الالتزامات التي تعهد بها الطرفان من قبل لا بد أن تحترم بالكامل.
    Tomando nota asimismo de la necesidad de considerar los medios con que se cuenta o se podría contar para limitar las emisiones de hidrofluorocarbonos y perfluorocarbonos en el contexto del Protocolo de Kyoto, UN وإذ يلاحظ كذلك الحاجة إلى دراسة السبل والوسائل المتاحة والممكنة الكفيلة بالحد من انبعاثات المركبات الكربونية الفلورية الهيدروجينية والمركبات الكربونية الفلورية المشبعة في سياق بروتوكول كيوتو،
    Invitó, además a las Partes a que presentaran sus opiniones sobre el objeto y las modalidades del proceso de examen de las terceras comunicaciones nacionales, incluidos los exámenes a fondo, en el contexto del Protocolo de Kyoto. UN ودعت أيضاً الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن نطاق وطرائق عملية استعراض البلاغات الوطنية الثالثة، بما في ذلك الاستعراضات المتعمقة، في سياق بروتوكول كيوتو.
    El mecanismo financiero en el contexto del Protocolo de Kyoto. UN الآلية المالية في سياق بروتوكول كيوتو.
    EL MECANISMO FINANCIERO en el contexto del Protocolo UN الآلية المالية في سياق بروتوكول كيوتو:
    31. Se organizaron varios seminarios para abordar la cooperación internacional en materia judicial en el contexto del Protocolo contra la trata de personas y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. UN 31- ونُظِّمت عدة حلقات عمل لمعالجة التعاون القضائي الدولي في سياق بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص وبروتوكول المهاجرين.
    Por lo tanto, el OSE pidió a los examinadores principales que, según procediera, incluyeran entre los temas de su próxima reunión el examen de esas cuestiones en el contexto del Protocolo de Kyoto. UN ومن ثم، طلبت الهيئة الفرعية من خبراء الاستعراض الرئيسيين إدراج بحث هذه المسائل في سياق بروتوكول كيوتو في المناقشة التي سيجرونها في اجتماعهم المقبل، حسب الاقتضاء.
    Además, la CPA ya ha prestado con éxito apoyo administrativo a dos casos con arreglo a dichas Normas, ambos relativos a las emisiones de carbono en el contexto del Protocolo de Kyoto. UN وبالإضافة إلى ذلك، نجحت المحكمة الدائمة للتحكيم أصلاً في تقديم الدعم الإداري في قضيتين في إطار القواعد البيئية للمحكمة الدائمة؛ وكلتا القضيتين تتعلق بانبعاثات الكربون في سياق بروتوكول كيوتو.
    En el segundo día de la serie de sesiones de alto nivel, se celebrará una mesa redonda de nivel ministerial de 90 minutos de duración sobre las cuestiones que constituyen los principales desafíos en el contexto del Protocolo de Montreal a que deberán hacer frente los países durante el próximo decenio. UN وفي اليوم الثاني من الجزء الرفيع المستوى ستعقد مناقشات مائدة مستديرة وزارية لمدة 90 دقيقة بشأن مسائل تشكل التحديات الرئيسية في سياق بروتوكول مونتريال يتعين على البلدان التصدي لها خلال العقد القادم.
    Los disertantes dispondrán de cinco minutos para formular sus observaciones sobre las cuestiones que, a su juicio, constituirán los principales retos en el contexto del Protocolo de Montreal en el próximo decenio. UN وسوف يُقدِّم المشاركون في المناقشات ملاحظات مدتها خمس دقائق بشأن القضايا التي يعتقد المشاركون أنها تشكِّل التحدّي الأساسي في سياق بروتوكول مونتريال في العقد القادم.
    Profundamente preocupado por que se haya demorado por segunda vez la formación del gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional, al no haberse ajustado la Unión Nacional para la Independencia total de Angola al calendario establecido por la Comisión Mixta, en el contexto del Protocolo de Lusaka, UN " وإذ يساوره القلق العميق إزاء التأخر للمرة الثانية في تشكيل حكومة للوحدة والمصالحة الوطنية، نتيجة لعدم تقيد " يونيتا " بالجدول الزمني الذي وضعته اللجنة المشتركة في سياق بروتوكول لوساكا،
    Clarifications, additions and/or amendments to the revised guidelines for the preparation of national communications from Parties included in Annex I to the Convention, the scope of the third national communications, and the scope and modalities of the review process for the third national communications, including in-deph reviews, in the context of the Kyoto Protocol. UN الإيضاحات والإضافات و/أو التعديلات بشأن المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية، ونطاق البلاغات الوطنية الثالثة، ونطاق وطرائق عملية استعراض البلاغات الوطنية الثالثة، بما في ذلك الاستعراضات المتعمقة، في سياق بروتوكول كيوتو.
    El Mecanismo para un desarrollo limpio establecido en el marco del Protocolo de Kyoto ha sido el principal mecanismo de financiación de tecnologías de baja emisión de carbono en los países en desarrollo. UN 66 - وما برحت آلية التقييم النظيفة، المنشأة في سياق بروتوكول كيوتو، بمثابة الآلية الرئيسية فيما يتصل بتمويل التكنولوجيات المنخفضة الكربون في البلدان النامية.
    " El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la demora en la constitución de un Gobierno de unidad y reconciliación nacionales, lo que obedece al hecho de que la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) no ha cumplido los plazos establecidos por la Comisión Mixta en relación con el Protocolo de Lusaka (S/1994/1441, anexo). UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء التأخر في تشكيل حكومة الوحدة الوطنية والوفاق الوطني نتيجة لعدم وفاء الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا بالجدول الزمني الذي وضعته اللجنة المشتركة في سياق بروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus