"في سياق تطبيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el contexto de la aplicación
        
    • en el marco de la aplicación
        
    • en el contexto de la introducción
        
    • atendiendo a la aplicación
        
    Esa decisión era insostenible en el contexto de la aplicación del principio Noblemaire. UN ويتعذر الدفاع عن هذا القرار في سياق تطبيق مبدأ نوبلمير.
    Esa decisión era insostenible en el contexto de la aplicación del principio Noblemaire. UN ويتعذر الدفاع عن هذا القرار في سياق تطبيق مبدأ نوبلمير.
    Por otra parte, se menciona la decisión del Consejo Económico y Social de consagrar su debate de alto nivel de 2004 a la movilización de los recursos en el contexto de la aplicación del Programa de Bruselas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا المشروع يشير إلى مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي يتعلق بتكريس مناقشة المجلس الرفيعة المستوى في عام 2004 من أجل تعبئة الموارد في سياق تطبيق برنامج عمل بروكسل.
    Por ello, en el marco de la aplicación de los Programas de Acción de Bruselas y de Almaty, esos países deben beneficiarse del apoyo de los donantes bilaterales y multilaterales. UN وهذا هو السبب في أنه ينبغي تمكين هذه البلدان من الاستفادة من دعم المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف، وذلك في سياق تطبيق برنامجي عمل بروكسل وألماتي.
    Aunque la CAPI ha decidido mantener la distinción en la remuneración entre funcionarios sin y con familiares a cargo, la cuestión relativa a las prestaciones por cónyuges a cargo deberá abordarse en el contexto de la introducción del sistema de bandas anchas y de remuneración según el desempeño. UN ومع أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قررت الإبقاء على التمييز في الأجر بين الموظفين الذين يعولون معالين من الدرجة الأولى، والموظفين الذين لا يعولون معالين من الدرجة الأولى، فإن مسألة استحقاقات الزوج يجب أن تعالج في سياق تطبيق توسيع النطاقات وربط الأجر بالأداء.
    Las fronteras de un Estado a los fines del control inmigratorio estarán determinadas muy probablemente en el derecho nacional del Estado en el contexto de la aplicación de su ley de inmigración. UN والأرجح أن حدود الدولة لأغراض الهجرة تحدد في القانون الوطني للدولة في سياق تطبيق قانون الهجرة لديها.
    Se debería aplicar este criterio para evaluar la legalidad del uso de la fuerza en el contexto de la aplicación de la ley. UN ويتعين تطبيق هكذا معيار لدى تقدير مدى قانونية استعمال القوة المميتة في سياق تطبيق القوانين.
    Tales exenciones tenían que estudiarse cuidadosamente en el contexto de la aplicación de la política de la competencia a la industria, y plantearía un problema particularmente difícil tratar aquellas exenciones que tienen efectos transfronterizos. UN فمثل هذه الاستثناءات تحتاج إلى البحث الدقيق في سياق تطبيق سياسة المنافسة على هذه الصناعة ومن شأن التصدي لتلك الاستثناءات التي تترتب عليها آثار تتعدى الحدود الوطنية أن يشكل تحدياً صعب المواجهة.
    Se está tratando de establecer acuerdos de cooperación subregionales similares en otras regiones en el contexto de la aplicación del plan estratégico del UNIFEM para los próximos cuatro años. UN وثمة سعي لإبرام هذا النوع من اتفاقات التعاون دون الإقليمية في مناطق أخرى في سياق تطبيق الخطة الاستراتيجية للصندوق على مدى السنوات الأربع القادمة.
    Para reflejar la decisión del Comité Mixto de simplificar la nómina de la Caja en el contexto de la aplicación del Sistema Integrado de Administración de Pensiones (SIAP) en 2014. UN تجسيدا لما قرره مجلس الصندوق بتبسيط مدفوعات صندوق المعاشات التقاعدية في سياق تطبيق النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية في عام 2014.
    30 representantes de las autoridades judiciales y encargadas de hacer cumplir la ley recibieron formación en Bentiu en materia de derechos humanos en el contexto de la aplicación del derecho tradicional UN قدم تدريب لـ 30 مشاركا من سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في بانتيو في مجال حقوق الإنسان في سياق تطبيق القانون التقليدي
    Volvió a examinarla más a fondo en el 42º período de sesiones, en el contexto de la aplicación del principio Noblemaire (véanse párrs. 224 a 241 supra). UN ثم جرى استعراضها بشكل أكثر تفصيلا في الدورة الثانية واﻷربعين في سياق تطبيق مبدأ نوبلمير )أنظر الفقرات ٢٢٤ - ٢٤١ أدناه(.
    Volvió a examinarla más a fondo en el 42º período de sesiones, en el contexto de la aplicación del principio Noblemaire (véanse párrafos 224 a 241 supra). UN ثم جرى استعراضها بشكل أكثر تفصيلا في الدورة الثانية واﻷربعين في سياق تطبيق مبدأ نوبلمير )أنظر الفقرات ٢٢٤ - ٢٤١ أدناه(.
    Se ha señalado que la creación del cargo de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos constituye la realización más importante en el contexto de la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN ٤ - وتمت اﻹشارة إلى أن إنشاء مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان هو أهم إنجاز في سياق تطبيق إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    6. Invita también a los Estados Miembros a que, cuando corresponda y en el marco de los sistemas jurídicos nacionales, consideren las siguientes medidas en el contexto de la aplicación de los tratados de asistencia recíproca en asuntos penales u otras disposiciones relacionadas con esa asistencia recíproca: UN ٦ - تدعو أيضا الدول اﻷعضاء إلى النظر، حيثما ينطبق ذلك وفي إطار النظم القانونية الوطنية، في اتخاذ التدابير التالية في سياق تطبيق المعاهدات أو غيرها من ترتيبات تبادل المساعدة في المسائل الجنائية:
    Manifestaron su apoyo al establecimiento de un diálogo intergubernamental para examinar las medidas que permitieran mejorar la situación financiera de la Organización, pero destacaron que cualquier intento de modificar la metodología que se aplica actualmente para el cálculo de las cuotas adeudadas en el contexto de la aplicación del Artículo 19 de la Carta podría perjudicar a un número elevado de países en desarrollo. UN وأعربت المجموعة عن تشجيعها لإجراء حوار حكومي دولي من أجل النظر في التدابير الكفيلة بتحسين الحالة المالية للمنظمة، ولكنها أكدت أن كل مسعى يهدف إلى تغيير الطريقة الحالية لاحتساب المتأخرات في سياق تطبيق المادة 19 من الميثاق يمكن أن يشكل إجحافا في حق عدد كبير من البلدان النامية.
    17. Los resultados logrados en São Paulo comprendían una interpretación pragmática y equilibrada de las posibilidades o espacio para la formulación de políticas en el contexto de la aplicación de distintas medidas normativas a partir de la experiencia concreta de lo que funcionaba o no funcionaba en un país. UN 17 - تضمنت نتائج ساو باولو تفسيرا عمليا ومتوازنا لحيز السياسات في سياق تطبيق تدابير سياسات مختلفة على أساس التجربة الملموسة لما نجح في بلد ما أو لم ينجح.
    17. Los resultados logrados en São Paulo comprendían una interpretación pragmática y equilibrada de las posibilidades o espacio para la formulación de políticas en el contexto de la aplicación de distintas medidas normativas a partir de la experiencia concreta de lo que funcionaba o no funcionaba en un país. UN 17 - تضمنت نتائج ساو باولو تفسيرا عمليا ومتوازنا لحيز السياسات في سياق تطبيق تدابير سياسات مختلفة على أساس التجربة الملموسة لما نجح في بلد ما أو لم ينجح.
    Además, desearía saber cuáles son las medidas de lucha contra el racismo y la discriminación cuya adopción recomienda al Relator Especial en el marco de la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Durban, así como del documento final de la Conferencia de examen. UN وتساءل أيضاً عن التدابير التي يوصي بها المقرر الخاص لمناهضة العنصرية والتمييز، لاتخاذها في سياق تطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان والنص المعتمد في المؤتمر الاستعراضي.
    La voluntad se ha manifestado efectivamente pero aún hoy sigue siendo difícil proporcionar datos comparativos entre 1995 y 2010 debido a la inexistencia de un órgano de seguimiento y a la falta de coordinación de los progresos realizados a nivel nacional en favor de las mujeres en el marco de la aplicación de la Convención. UN وقد تجلت الإرادة بالفعل لكنه لا يزال من الصعب في الوقت الحاضر توفير بيانات مقارنة بين عامي 1995 و2010 نظراً إلى عدم وجود هيئة متابعة وتنسيق للتقدم المحرز على الصعيد الوطني لفائدة المرأة في سياق تطبيق الاتفاقية.
    Particularmente en el contexto de la introducción de las IPSAS, la Administración debería abordar con urgencia la cuestión de la contabilidad deficiente de los bienes no fungibles, que es un tema recurrente en los exámenes de auditoría tanto externos como internos. UN وينبغي للإدارة، بخاصة في سياق تطبيق المعايير المحاسبية، أن تعالج على وجه السرعة مسألة الحساب غير الدقيق للممتلكات غير القابلة للاستهلاك، التي تتكرر الإشارة إليها في تقارير كل من المراجعة الخارجية والداخلية للحسابات.
    Se expresó la opinión de que debía suprimirse, atendiendo a la aplicación estricta del principio de complementariedad, el párrafo 4 del artículo 53 del estatuto, que otorgaba preferencia a las solicitudes de la corte sobre las solicitudes de extradición formuladas por otros Estados. UN ١٧٨ - أعرب عن رأي مفاده أن الفقرة ٤ من المادة ٥٣ التي تعطي أولوية لطلبات المحكمة على الالتزامات اﻷخرى بتسليم المجرمين، التي يحتمل تعارضها مع هذا الطلب، ينبغي أن تحذف في سياق تطبيق صارم للتكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus