Recomendó que el problema de la trata de mujeres y niñas se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة بأن ينظر في مشاكل الاتجار بالنساء والفتيات في سياق تنفيذ كافة الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
En otras palabras, coloca a las reformas de las Naciones Unidas en el contexto de la aplicación de los compromisos internacionales sobre desarrollo. | UN | وهي، بعبارة أخرى، تضع إصلاحات اﻷمم المتحدة في سياق تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن التنمية. |
En el párrafo 32, la Asamblea, también pide información sobre la participación del Departamento de Información Pública en el contexto de la aplicación de las recomendaciones del Secretario General sobre el establecimiento de las casas de las | UN | في الفقرة 32 طُلبت معلومات أيضا عن مشاركة إدارة الإعلام في سياق تنفيذ توصيات الأمين العام بشأن إقامة دور الأمم المتحدة. |
Buenas prácticas más frecuentes en la aplicación del capítulo III de la Convención | UN | الممارسات الجيِّدة الأكثر شيوعاً في سياق تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية |
Esto posiblemente signifique que la Comisión podría desempeñar un papel importante de coordinación en el contexto de la ejecución del Programa 21. | UN | وهذا معناه أن لجنة التنمية المستدامة يمكن أن تلعب دوراً تنسيقياً رئيسياً في سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢. |
El establecimiento de un marco institucional permitiría a las partes interesadas desempeñar esas funciones en el marco de la aplicación de los PNA. | UN | وذكروا أن من شأن وضع إطار مؤسسي أن يتيح لأصحاب المصالح النهوض بهذه الأدوار في سياق تنفيذ برنامج العمل الوطني. |
Además, la magnitud de esos cambios puede ser tal que haga que las economías que puedan hacerse en la ejecución del presupuesto sean insuficientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ضخامة هذه التغييرات يمكن أن تكون على نحو يجعل أي وفورات تحققت في سياق تنفيذ الميزانية غير كافية. |
Coherencia, coordinación y cooperación en el contexto de la aplicación del Consenso de Monterrey | UN | التساوق والتنسيق والتعاون في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري |
El foro se centró en la promoción de sistemas agrícolas sostenibles en el contexto de la aplicación de la CLD. | UN | وركَّز المنتدى على النهوض بنظم الزراعة المستدامة في سياق تنفيذ الاتفاقية. |
Se prestará especial atención a la colaboración y las sinergias interinstitucionales en el contexto de la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وسيولى اهتمام خاص بالتعاون والتضافر ما بين الوكالات في سياق تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
A ese respecto, es indispensable que se refuerce la capacidad de prestación de asistencia técnica del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en el contexto de la aplicación del Plan de Acción de Madrid. | UN | وفي هذا الصدد، من الحتمي تعزيز قدرات المساعدة التقنية لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في سياق تنفيذ خطة عمل مدريد. |
El informe de la auditoría debería examinarse en el contexto de la aplicación del sistema Atlas, habida cuenta de su amplitud y complejidad. | UN | وينبغي النظر إلى تقرير مراجعة الحسابات في سياق تنفيذ نظام أطلس، بالنظر إلى اتساع نطاقه وتعقده. |
Coherencia, coordinación y cooperación en el contexto de la aplicación del Consenso de Monterrey y del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 | UN | التساوق والتنسيق والتعاون في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 |
Coherencia, coordinación y cooperación en el contexto de la aplicación del Consenso de Monterrey y del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 | UN | التساوق والتنسيق والتعاون في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 |
Para ese grupo de Estados, no se ha compilado información sobre las medidas de ejecución aplicables en el contexto de la aplicación de tales acuerdos de salvaguardias. | UN | وبالنسبة لهذه المجموعة من الدول لم تجمع معلومات فيما يتعلق بتدابير الإنفاذ المنطبقة في سياق تنفيذ اتفاقات الضمانات هذه. |
El tema general de la reunión fue " Coherencia, coordinación y cooperación en el contexto de la aplicación del Consenso de Monterrey " . | UN | وكان الموضوع العام للاجتماع هو ' ' الاتساق والتنسيق والتعاون في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري``. |
Buenas prácticas más frecuentes en la aplicación del capítulo III de la Convención | UN | أكثر الممارسات الجيِّدة شيوعا في سياق تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية |
La autoridad que se delegue en el contexto de la ejecución de proyectos experimentales no afectará a los procedimientos ni al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | والسلطة المفوضة في سياق تنفيذ المشاريع الرائدة سوف لن تؤثر على اﻹجراءات أو على النظام المالي والقواعد المالية القائمة. |
Esto se considera posible en el marco de la aplicación del concepto mejorado de jefe de división. | UN | ويبدو أن هذا ممكنا في سياق تنفيذ المفهوم الرئيسي لتحسين الشعبة. |
Además, la magnitud de esos cambios puede ser tal que haga que las economías que puedan hacerse en la ejecución del presupuesto sean insuficientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ضخامة هذه التغييرات يمكن أن تجعل أي وفورات تتحقق في سياق تنفيذ الميزانية غير كافية. |
en relación con la aplicación de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, la primera medida del Gobierno de la República de Malawi consistió en establecer un Comité Interministerial sobre Terrorismo, presidido por la Oficina del Presidente y del Gabinete y cuya secretaría recae en el Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional. | UN | قامت حكومة جمهورية ملاوي، كخطوة أولى في سياق تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373، بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات يرأسها مكتب الرئيس ومجلس الوزراء وتعمل وزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي كأمانة لها. |
II.1 Aplicación de las normas de la Comisión Bancaria del África Central (COBAC) por la República del Congo en cumplimiento de la resolución 1373 (2001) | UN | ثانيا - 1 - تطبيق جمهورية الكونغو قوانين اللجنة المصرفية لأفريقيا الوسطى في سياق تنفيذ القرار 1373 |
Un representante instó a la secretaría a que formulara medidas concretas y plazos para aplicar el marco de gestión basada en los resultados. | UN | وحث أحد الممثلين الأمانة على تحديد إجراءات ملموسة وأُطر زمنية في سياق تنفيذ إطار الإدارة القائمة على النتائج. |
Como se mencionó en ese documento, para la aplicación del plan la Comisión ha concertado varios acuerdos oficiales con otros asociados nacionales encargados de la educación en derechos humanos, a fin de definir en detalle esferas concretas de responsabilidades. | UN | ومثلما ورد في ذلك التقرير، فقد دخلت اللجنة، في سياق تنفيذ الخطة، في عدد من الاتفاقات الرسمية مع شركاء وطنيين آخرين في ميدان التثقيف في محال حقوق اﻹنسان، لكي تحدد تفصيلا مجالات المسؤولية المحددة. |
Asimismo, en el cumplimiento de sus funciones de policía en los ferrocarriles la Policía Federal de Fronteras ha aumentado las medidas de seguridad vigentes en las principales estaciones de ferrocarril de pasajeros en estrecha consulta con las fuerzas policiales de los länder federales y la Deutsche Bahn AG. | UN | وبنفس القدر، شددت شرطة الحدود الاتحادية في سياق تنفيذ واجباتها المتعلقة بالنقل بالسكك الحديدية، التدابير الأمنية المطبقة في محطات السكك الحديدية الرئيسية لنقل المسافرين، بالتشاور عن كثب مع قوات الشرطة في المقاطعات وسلطات محطات السكك الحديدية الاتحادية. |
Proyecto de resolución A/C.3/64/L.5: Inclusión de las personas con discapacidad en la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | مشروع القرار A/C.3/64/L.5: مراعاة الأشخاص ذوي الإعاقة في سياق تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية |
Se está analizando el plan para los locales de las oficinas de los países en el contexto del establecimiento de Casas de las Naciones Unidas. | UN | وضعــت خطة لصيانـة أماكن المقار ويجــري حاليــا تحليــل خطة أماكن المكاتــب القطرية في سياق تنفيذ دار اﻷمم المتحدة. |
El año que viene el Consejo dedicará su serie de sesiones de alto nivel a la movilización de recursos y a la creación de un entorno favorable para la reducción de la pobreza en el marco de la ejecución del Programa de Acción. | UN | وسيكرس الجزء الرفيع المستوى منه الذي يعقد في العام القادم لتعبئة الموارد وتهيئة بيئة مواتية لخفض الفقر في سياق تنفيذ برنامج العمل. |
El Comité Especial recomienda que, al aplicar la propuesta anterior, se tengan en plena consideración las recomendaciones que figuran en el informe del Asesor del Secretario General. | UN | 31 - وتوصي اللجنة الخاصة أنه، في سياق تنفيذ المقترح المذكور آنفا، ينبغي إيلاء الاهتمام الكامل للتوصيات الواردة في تقرير مستشار الأمين العام. |
Las actividades realizadas por el Centro en relación con la pobreza reforzaron su capacidad durante la ejecución del programa regional y se convirtieron en un gran activo. | UN | وعززت ممارسة المركز المتعلقة بمكافحة الفقر قدرته في سياق تنفيذ البرامج الإقليمية، وأصبح له رصيد قوي في هذا الميدان. |