| El primero de esos elementos se refiere a la participación de las personas en los asuntos del Estado. | UN | ويشير العنصر اﻷول إلى مشاركة الفرد في شؤون الدولة. |
| El CRC tiene por objeto mejorar la gobernanza democrática de Santa Lucía mediante la participación de todos los ciudadanos en los asuntos del Estado. | UN | وتهدف لجنة الإصلاح الدستوري إلى تعزيز الحوكمة الديمقراطية في سانت لوسيا، من خلال مشاركة جميع المواطنين في شؤون الدولة. |
| Nuestro Gobierno es consciente de la necesidad de que más mujeres participen activamente en los asuntos del Estado y en la vida económica de nuestro país. | UN | وحكومتنا تدرك الحاجة إلى رؤية مزيد من النساء يشاركن بهمة في شؤون الدولة وفي الحياة الاقتصادية لبلدنا. |
| Muchos profesores participan en los asuntos de Estado en calidad de diputados de la Asamblea Popular Suprema y en las diferentes asambleas populares. | UN | ويشارك عدد كبير من المدرسين في شؤون الدولة بوصفهم نوابا في الجمعية الشعبية العليا والجمعيات الشعبية بجميع مستوياتها. |
| El reciente establecimiento y puesta en funciones del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, que prevé la participación de la mayoría negra en los asuntos de Estado durante el período de transición, constituye un paso histórico. | UN | واتخذت مؤخرا خطوة تاريخية بانشاء وتعيين المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يهيئ لاشتراك اﻷغلبية السوداء في شؤون الدولة خلال هذه الفترة الانتقالية. |
| Anteriormente en State of Affairs... | Open Subtitles | سابقاً في شؤون الدولة |
| También celebraron que se hubieran aceptado recomendaciones sobre la participación de las mujeres y las minorías étnicas en los asuntos públicos. | UN | ورحّبت الولايات المتحدة أيضاً بقبول التوصيات المتعلقة بإشراك النساء والأقليات العرقية في شؤون الدولة. |
| Tiene la obligación de intervenir en los asuntos del Estado cuando la Constitución, los derechos de las personas y las comunidades o la independencia de jueces y fiscales están amenazados o vulnerados. | UN | فهو مطالب بالتدخل في شؤون الدولة في حالة وقوع تهديد أو انتهاك لأحكام الدستور أو لحقوق الأفراد والجماعات، أو لمبدأ استقلال القضاء والمدعين العامين. |
| 3. El Estado no se injerirá en los asuntos religiosos, ni la religión en los asuntos del Estado. | UN | ٣- لا تتدخل الدولة في الشؤون الدينية ولا يتدخل الدين في شؤون الدولة. |
| 148. Los partidos políticos pueden participar en los asuntos del Estado de la forma prevista en la Constitución y en la Ley de partidos políticos, instrumento legislativo que regula específicamente su actividad. | UN | 148- ويجوز للأحزاب السياسية أن تشارك في شؤون الدولة وفقاً للدستور والقانون الخاص بالأحزاب السياسية، والذي ينظم نشاطها. |
| Gracias a las medidas legislativas y administrativas adoptadas por el Gobierno de China, en la actualidad las minorías del país disfrutan del derecho a participar en los asuntos del Estado en pie de igualdad, a utilizar su propio idioma, a profesar su religión y a practicar sus costumbres. | UN | وبفضل التدابير التشريعية واﻹدارية التي اعتمدتها حكومة الصين، تتمتع اﻷقليات اﻹثنية في البلد فعليا بحقها في المشاركة في شؤون الدولة على قدم المساواة، واستعمال لغتها الخاصة، وممارسة ديانتها، واتباع تقاليدها. |
| 7. Promover el bienestar de todas las mujeres alentando la igualdad de condición, empleo, capacitación y oportunidades para que ocupen los lugares que les corresponden sobre una base de igualdad con los hombres en los asuntos del Estado. | UN | 7 - تعزيز رفاهية جميع النساء بالتشجيع على المساواة بين الرجل والمرأة في المركز والتوظيف والتدريب وتكافؤ الفرص حتى تأخذ المرأة مكانها على قدم المساواة مع الرجل في شؤون الدولة. |
| En lo fundamental, se prohíbe a los extranjeros realizar actividades políticas que interfieran en los asuntos del Estado, ya que estos asuntos se consideran de la incumbencia de personas que tengan una relación perdurable con el Estado y estén sujetos a los derechos y obligaciones que la ciudadanía conlleva. | UN | وفي المقام الأول يحظر على الأجانب المشاركة في الأنشطة السياسية التي تتداخل في شؤون الدولة مثل الموضوعات التي تعتبر ملائمة لأن يقوم بها الأفراد الداخلين في علاقة دائمة مع الدولة والخاضعين للحقوق والالتزامات التي تستتبعها المواطنة. |
| Pese a las promesas realizadas, lo cierto es que la participación significativa y real de los niños en los asuntos del Estado, la sociedad, la comunidad y la familia es extremadamente escasa. | UN | 28 - وعلى الرغم من الوعود المعلنة، فإن الواقع يشير إلى أن المشاركة المُجدية للأطفال في شؤون الدولة والمجتمع والحي والأسرة نادرة جدا. |
| El pueblo es quien decide todos los asuntos del Estado y la sociedad, tiene los derechos y disfruta de condiciones favorables para participar activamente en los asuntos del Estado y la sociedad por conducto de la Asamblea Nacional, las autoridades nacionales a todos los niveles y las organizaciones sociopolíticas. | UN | فالشعب هو الذي يتخذ القرارات في جميع المسائل المتعلقة بالدولة، وله الحقوق ويتمتع بالظروف المواتية للمشاركة بشكل فعال في شؤون الدولة والمجتمع عن طريق الجمعية الوطنية، والسلطات من جميع المستويات، والمنظمات السياسية الاجتماعية. |
| 18. Las relaciones entre las religiones, iglesias y templos están reguladas por la ley y se rigen por los principios de la no injerencia del Estado en las actividades religiosas y de la Iglesia en los asuntos del Estado. En ellos se garantiza la libertad de culto religioso y se establecen las condiciones para la fundación de los diferentes movimientos religiosos. | UN | 18- وتنظم العلاقات بين الأديان والكنائس والمعابد أحكامُ القانون ومبادئُ عدم تدخُّل الدولة في الشؤون الدينية والكنيسة في شؤون الدولة التي تضمن حرية العبادة وتحدد شروط إنشاء الحركات الدينية المختلفة. |
| Hubo un tiempo en que el electorado de las Islas Caimán temía participar en los asuntos de Estado. | UN | 78 - واستطردت قائلة إن الناخبين في جزر كايمان كانوا يخشون فيما مضى أن يصبحوا طرفا في شؤون الدولة. |
| 391. La integración del idioma oficial portugués en los asuntos de Estado tropezó con no pocos problemas durante la transición. | UN | 391- ولم يكن إدراج اللغة البرتغالية الرسمية في شؤون الدولة بدون مشاكل انتقالية ملحوظة. |
| El ataque armado de 21 de octubre y sus secuelas ilustran la fragilidad de la situación política y de seguridad en el país y el papel dominante de los militares en los asuntos de Estado. | UN | 46 - وقد أوضح الهجوم المسلح الذي وقع في 21 تشرين الأول/أكتوبر وتداعياته هشاشة الوضع السياسي والأمني في البلد، واستمرار الدور المهيمن للجيش في شؤون الدولة. |
| Anteriormente en State of Affairs... | Open Subtitles | سابقا في شؤون الدولة... |
| Anteriormente en State of Affairs... | Open Subtitles | سابقاً في شؤون الدولة ... |
| Turkmenistán acepta en parte esta recomendación, dado que su Constitución dispone la separación entre las organizaciones religiosas y el Estado, y prohíbe que estas intervengan en los asuntos públicos o asuman competencias estatales. | UN | تقبل تركمانستان هذه التوصية جزئياً، لأن المنظمات الدينية مستقلة عن الدولة بموجب الدستور ولا يجوز لها التدخل في شؤون الدولة أو الاضطلاع بمهامها. |