Varios países africanos, así como la Organización de la Unidad Africana, han realizado esfuerzos sustanciales en diversas esferas, lo que ha determinado los ejes rectores de un desarrollo coherente para África. | UN | وقد بذلت جهود جمة في شتى المجالات من قبل عدد من البلدان الافريقية، ومن قبل منظمة الوحدة الافريقية التي أرست مبادئ توجيهية للتنمية المتماسكة في افريقيا. |
Como resultado de su aplicación, se han logrado avances en diversas esferas. | UN | ونتيجة هذا التنفيذ أحرزنا تقدما في شتى المجالات. |
En Alemania, Italia y Austria se realizó un estudio subregional acerca de la participación cualitativa y la influencia efectiva que ejercen las jóvenes en diversos ámbitos. | UN | وفي ألمانيا وإيطاليا والنمسا، أجريت دراسة دون إقليمية عن المشاركة النوعية والتأثير الفعلي للشابات في شتى المجالات. |
El Gobierno ha decidido luchar contra el desequilibrio entre géneros en el mercado de trabajo dando preferencia a la mujer en futuros contratos en distintas esferas. | UN | وقد قررت الحكومة التعويض عن عدم التوازن بين الجنسين في سوق الوظائف وذلك بإعطاء أفضلية للمرأة في التعيينات المستقبلة في شتى المجالات. |
En el presente informe se incluyen los temas principales contenidos en las resoluciones y se describe el progreso logrado en las diversas esferas. | UN | ويتناول هذا التقرير المواضيع الرئيسية الواردة في القرارين ويصف التقدم المحرز في شتى المجالات. |
Para terminar, quisiera reafirmar nuestra confianza y nuestro agradecimiento por la noble labor del Secretario General orientada a intensificar las sólidas relaciones entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana en todas las esferas. | UN | وختاما أود أن أعرب مجددا عن ثقتنا في المساعي النبيلة التي يقوم بها الأمين العام من أجل تعزيز أواصر العلاقات القوية القائمة بالفعل بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في شتى المجالات. |
En los últimos años se ha contemplado una ampliación y una profundización graduales de los intercambios y contactos entre las dos partes, en varias esferas. | UN | ولقد شهدت السنوات القليلة الماضية توسعا وتعميقا مطردين في التبادلات والاتصالات بين الجانبين في شتى المجالات. |
1. Fortalecer los programas nacionales de ciencia y tecnología en diversas esferas importantes; | UN | 1 - تدعيم البرامج الوطنية للعلوم والتكنولوجيا في شتى المجالات الهامة. |
Como miembro de diversas organizaciones regionales, Túnez está convencido de que esa valiosa cooperación en diversas esferas debe valorarse debidamente, recibir un mayor apoyo y tener una mejor coordinación. | UN | وبصفة تونس عضوا في عدد من المنظمات الإقليمية، ترى أن هذا التعاون القيم في شتى المجالات ينبغي أن يلقى التقدير اللائق ويحظى بدعم وهيكلة أفضل. |
La dependencia nacional del ozono había sufrido daños y el país necesitaba asistencia en diversas esferas. | UN | لقد أضيرت وحدة الأوزون الوطنية، وثمة حاجة إلى المساعدة في شتى المجالات. |
Se han logrado avances significativos en diversos ámbitos. | UN | وما برح يجري إحراز تقدم جوهري في شتى المجالات. |
El Comité agradece la asistencia de una delegación compuesta de expertos en diversos ámbitos relativos al Pacto y la calidad de las respuestas que formuló verbalmente y por escrito. | UN | وتقدر اللجنة حضور وفد مؤلف من خبراء في شتى المجالات المتصلة بالعهد، وبالجدية التي اتسمت بها ردودها الشفهية والخطية. |
El Comité agradece la asistencia de una delegación compuesta de expertos en diversos ámbitos pertinentes al Pacto y la calidad de las respuestas que formuló verbalmente y por escrito. | UN | وتقدر اللجنة حضور وفد مؤلف من خبراء في شتى المجالات المتصلة بالعهد، وبالجدية التي اتسمت بها ردودها الشفهية والخطية. |
En la actualidad ningún debate sobre los derechos humanos puede ignorar ese documento, que constituye un argumento importante para promover y proteger los derechos humanos en distintas esferas. | UN | ولا يمكن ﻷي نقاش بشأن حقوق اﻹنسان اليوم أن يتجاهل هذه الوثيقة، التي تشكل حجة هامة تساق لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في شتى المجالات. |
La experiencia acumulada por Israel en la prestación de ayuda en distintas esferas refuerza su convicción de que es capaz de hacer un aporte significativo a la realización de las operaciones de mantenimiento de la paz y a la labor en esferas conexas. | UN | وتجربة اسرائيل في تقديم المساعدة في شتى المجالات تدفعها إلى الاعتقاد أن بإمكانها أن تقدم مساهمات كبيرة في عمليات حفظ السلم والمجالات المتصلة بها. |
42. La UNCTAD y las instituciones financieras competentes deben seguir ofreciendo asistencia técnica en las diversas esferas mencionadas. | UN | ٤٢- وينبغي لﻷونكتاد والمؤسسات المالية المناسبة أن تواصل تقديم المساعدة التقنية في شتى المجالات المذكورة أعلاه. |
Ese programa de acción, que definió los objetivos de mitad de decenio de 1995, los objetivos estratégicos hasta el año 2002 y los medios y arbitrios para lograr esos objetivos en todas las esferas, fue aprobado por el Gobierno de Siria para su inclusión en los planes económicos y sociales básicos del país. | UN | وأقرت في هذا المؤتمر خطة عمل شاملة ترجمت إلى منهاج عمل وطني جاء معبرا عن واقع اﻷطفال في القطر وما تحقق لهم من تقدم وإنجازات في شتى المجالات وحددت فيه أهداف منتصف العقد ١٩٩٥ واﻷهداف الاستراتيجية لعام ٢٠٠٠، واﻹجراءات اللازمة لبلوغها في كافة القطاعات والمستويات. |
Además, en varias esferas se han determinado las prácticas óptimas para la prevención. | UN | كما جرى تحديد أفضل الممارسات الوقائية في شتى المجالات. |
Para poder reforzar un enfoque concertado se necesita mantener y profundizar el diálogo y la cooperación en varios ámbitos importantes en los que ya se ha entablado una reflexión común. | UN | ولتعزيز هذا النهج المتضافــر، يتعيــن علينا انتهاج وتنمية الحوار والتعاون في شتى المجالات الهامة التــي بدأنــا ننظــر فيهــا بشكل مشترك. |
27. Eslovenia encomió la dura labor y los cambios impresionantes logrados en el país en todos los ámbitos. | UN | 27- ونوّهت سلوفينيا بما يشهده البلد من عمل جبار وتطورات مثيرة للإعجاب في شتى المجالات. |
Se han elaborado políticas y las investigaciones sobre las cuestiones de género en diferentes ámbitos se han enriquecido con el acopio de datos desglosados por sexo y la utilización de indicadores específicos de género. | UN | وقد وضعت السياسات وأثريت الأبحاث المتعلقة بالمنظورات الجنسانية في شتى المجالات عن طريق جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس واستخدام المؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
14. Las Partes intercambiarán periódicamente experiencias e información sobre el desarrollo socioeconómico y la evolución de las reformas que se están aplicando en los distintos ámbitos del Estado. | UN | ٤١ - يتبادل الطرفان بشكل منتظم الخبرات والمعلومات فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية وبمجرى اﻹصلاحات المضطلع بها في بلديهما في شتى المجالات. |
Persiste la discriminación de las mujeres en distintos ámbitos. | UN | فما زال التمييز ضد المرأة موجودا في شتى المجالات. |
También quiero expresar mi reconocimiento y gratitud por la consagración de que una vez más da muestra Australia a la causa del desarme en diferentes esferas y por la iniciativa concreta que ha presentado hoy en relación con el tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وفضلا عن ذلك، أود أن أعرب عن تقديري وعرفاني لما أظهرته استراليا مرة أخرى من التزام بتقديم قضية نزع السلاح في شتى المجالات وللمبادرة المحددة المقدمة اليوم فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Un grupo de alto nivel de embajadores con sede en Ginebra y el Coordinador Especial para los Países en Desarrollo Menos Adelantados, Sin Litoral e Insulares habían intercambiado experiencias sobre distintos aspectos de los acuerdos de la OMC. | UN | وتبادل فريق رفيع المستوى من السفراء الموجودين في جنيف والمنسق الخاص لأقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الخبرات في شتى المجالات التي تشملها اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Las Naciones Unidas también desempeñan un papel crucial al brindar conocimientos especializados adecuados en los diferentes ámbitos pertinentes que todos reconocemos. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة دورا حاسما أيضا بإتاحة الخبرة الملائمة في شتى المجالات ذات الصلة التي ندركها جميعا. |