La Asamblea General debería aprobar el proyecto en su forma actual sin necesidad de convocar una conferencia diplomática. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعتمد المشروع في شكله الراهن بدون تنظيم مؤتمر دبلوماسي. |
Tras un debate, el Grupo de Trabajo decidió que la sección relativa a la evolución del proyecto de ley modelo se mantuviera en su forma actual. | UN | وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن القسم المتعلق بتاريخ مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يبقى في شكله الراهن. |
El artículo 7 no es una disposición de habilitación que los Estados puedan o deban necesariamente promulgar en su forma actual. | UN | وليست المادة 7 حكما تخويليا يمكن، أو ينبغي، بالضرورة أن تشترعه الدولة في شكله الراهن. |
en su forma actual, el proyecto de ley se refiere a los actos internacionales y nacionales de terrorismo de una manera amplia y se prevé en él establecer normas concreta sobre la base de los instrumentos internacionales. | UN | ويتناول مشروع القانون في شكله الراهن أعمال الإرهاب الدولية والمحلية بصورة شاملة، ويتمثل الغرض منه في وضع تشريع محدد يستند إلى الصكوك الدولية. |
En su declaración de 17 de junio, el Pakistán expresó sus reservas sobre la propuesta en su forma actual. | UN | وقد أعربت باكستان، في بيانها المدلى به يوم 17 حزيران/يونيه، عن تحفظاتها تجاه الاقتراح في شكله الراهن. |
Teniendo en cuenta la excelente calidad y la precisión del trabajo de redacción del proyecto de convención, la delegación de Rusia aprueba la recomendación a la Asamblea General para que apruebe el proyecto de convención en su forma actual y la declare abierta para la firma. De esa manera se evitaría el gasto que supone la celebración de una conferencia diplomática. | UN | وإن وفده إذ يضع في اعتباره المستوى الرفيع والطبيعة المضنية للعمل الذي بذل في إعداد مشروع الاتفاقية فإنه يؤيد التوصية بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع الاتفاقية في شكله الراهن وأن تفتح باب التوقيع عليها؛ وبذلك يتسنى تفادي تحمل نفقات عقد مؤتمر دبلوماسي. |
El Sr. REYES RODRÍGUEZ (Cuba), haciendo suya la posición del Movimiento de los Países No Alineados, dice que el programa 19 en su forma actual dista de ser perfecto. | UN | ٥٠ - السيد رييس رودريغيز )كوبــا(: أعرب عن تأييده لموقف حركة بلدان عدم الانحياز، فقال إن البرنامج ١٩ في شكله الراهن لم يصل إلى حد الكمال بعد. |
Observa que, en su forma actual, el sistema de vigilancia de los " comisionados de libertades públicas para los derechos del niño " carece de independencia respecto de la administración estatal, así como de la autoridad y de las atribuciones necesarias para garantizar plenamente la vigilancia efectiva de los derechos de los niños. | UN | وتلاحظ أن نظام الرصد القائم على " مفوضي الحريات المدنية المعنيين بحقوق الطفل " في شكله الراهن ينقصه الاستقلال عن الحكومة، وكذلك الصلاحية والسلطات الضرورية للاطمئنان التام إلى رصد حقوق الطفل بشكل فعال. |
Observa que, en su forma actual, el sistema de vigilancia de los " comisionados de libertades públicas para los derechos del niño " carece de independencia respecto de la administración estatal, así como de la autoridad y de las atribuciones necesarias para garantizar plenamente la vigilancia efectiva de los derechos de los niños. | UN | وتلاحظ أن نظام الرصد القائم على " مفوضي الحريات المدنية المعنيين بحقوق الطفل " في شكله الراهن يفتقر إلى الاستقلال عن الحكومة وكذلك إلى الصلاحية والسلطات الضرورية لكي يُكفل تماماً رصد حقوق الطفل بشكل فعال. |
Observa que, en su forma actual, el sistema de vigilancia de los " comisionados de libertades públicas para los derechos del niño " carece de independencia respecto de la administración estatal, así como de la autoridad y de las atribuciones necesarias para garantizar plenamente la vigilancia efectiva de los derechos de los niños. | UN | وتلاحظ أن نظام الرصد القائم على " مفوضي الحريات المدنية المعنيين بحقوق الطفل " في شكله الراهن يفتقر إلى الاستقلال عن الحكومة وكذلك إلى الصلاحية والسلطات الضرورية لكي يُكفل تماماً رصد حقوق الطفل بشكل فعال. |
Aunque es obvio que la mayoría de los tratados no pueden adscribirse automáticamente a una de las categorías enumeradas, el proyecto de artículo 7 resulta útil en su forma actual, pues la lista indicativa puede aportar claridad y orientación en los denominados " casos de la zona gris " . | UN | وفيما لا يمكن المجادلة في الرأي القائل بأن معظم المعاهدات لا تندرج تلقائياً ضمن واحدة من الفئات السبع الواردة في القائمة، فإن مشروع المادة 7 مفيد في شكله الراهن باعتبار أن القائمة الدلالية لا يمكن أن تكفل الوضوح والتوجيه فيما يسمى بـ " حالات المنطقة الرمادية " . |