Violaciones de los derechos humanos de ciudadanos iraquíes en el norte del Iraq por las fuerzas turcas | UN | انتهاك القوات التركية حقوق اﻹنسان ضد المواطنين العراقيين في شمالي العراق. |
Continúan las violaciones del territorio iraquí y de los derechos humanos de ciudadanos iraquíes en el norte del Iraq por las fuerzas turcas | UN | استمرار القوات المسلحة التركية في انتهاك حرمة الأراضي العراقية وحقوق اﻹنسان في شمالي العراق. |
Asimismo, la política del Gobierno del Turquía de colaborar con los Gobiernos de Estados Unidos de América y el Reino Unido imponiendo una zona ilegal de prohibición de vuelos ha creado una situación anormal en el norte del Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
Aunque la OACNUR finalizó sus operacones en el Iraq septentrional en 1992, el año se caracterizó por el aumento de las necesidades de la ex Yugoslavia. | UN | وفي حين أنهت المفوضية عملياتها في شمالي العراق في عام ١٩٩٢، فقد شهد ذلك العام تصاعد الاحتياجات في يوغوسلافيا السابقة. |
Aunque la OACNUR finalizó sus operacones en el Iraq septentrional en 1992, el año se caracterizó por el aumento de las necesidades de la ex Yugoslavia. | UN | وفي حين أنهت المفوضية عملياتها في شمالي العراق في عام ١٩٩٢، فقد شهد ذلك العام تصاعد الاحتياجات في يوغوسلافيا السابقة. |
En el proyecto de resolución no se hace mención a la ocupación de vastas regiones del norte del Iraq por Turquía. | UN | وتابع كلامه قائلا إن مشروع القرار قد أهمل ذكر احتلال تركيا لمناطق شاسعة في شمالي العراق. |
En principio, la responsabilidad plena por la continuación de la situación anormal del Iraq septentrional y las violaciones manifiestas de los derechos humanos a ella debidas corresponde plenamente a esas partes. | UN | إن هذه اﻷطراف تتحمل في الدرجة اﻷساس المسؤولية الكاملة في استمرار الوضع الشاذ في شمالي العراق وما ينجم عنه من انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Si la autoridad nacional iraquí estuviese presente en el norte del Iraq, no se hubiesen extendido tanto los grupos y bandas terroristas armados en el norte del Iraq y el sur de Turquía. | UN | ولو كانت السلطة الوطنية العراقية موجودة في شمالي العراق لما حصل ما حصل من انتشار العصابات والزمر اﻹرهابية المسلحة في شمالي العراق وجنوب تركيا. |
En consecuencia, Turquía no puede por el momento ni pedir al Gobierno del Iraq que cumpla su obligación ni encontrar una autoridad legítima en el norte del Iraq a la que pueda hacer responsable según el derecho internacional de los actos terroristas que allí se cometen u originan. | UN | لذلك، فإن تركيا لا يمكنها حاليا أن تطلب من حكومة العراق أن تفي بالتزاماتها، كما أنه لا توجد أي سلطة شرعية في شمالي العراق يمكن أن تحملها تركيا المسؤولية، بموجب القانون الدولي، عن اﻷعمال اﻹرهابية التي ارتكبت أو شنت من هناك. |
El Iraq ha advertido muchas veces en el pasado a su vecino turco de las consecuencias de permitir que subsistan las circunstancias que prolongan la situación anómala en el norte del Iraq. | UN | لقد سبق لجمهورية العراق أن نبهت الجارة تركيا، وفي العديد من المناسبات، إلى مغبة استمرار الظروف التي تؤدي إلى إطالة أمد الحالة الشاذة في شمالي العراق. |
Todos son conscientes de la situación imperante en el norte del Iraq y del hecho de que países tales como el Reino Unido y los Estados Unidos de América mantienen una presencia militar en la zona. | UN | إن الجميع يدركون الحالة في شمالي العراق وحقيقة أن بلدانا، مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية، تحتفظ بوجود عسكري في المنطقة. |
El Gobierno de Turquía trata de legitimar sus agresiones inventando pretextos desprovistos de fundamento alguno en momentos en que coopera con los Gobiernos de los Estados Unidos y el Reino Unido en el mantenimiento de una zona de prohibición de vuelos ilegal en el norte del Iraq, lo que constituye una situación anormal. | UN | لقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه. وفي الوقت نفسه فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
Asimismo, la política del Gobierno del Turquía de colaborar con los Gobiernos de los Estados Unidos de América y el Reino Unido imponiendo una zona ilegal de prohibición de vuelos ha creado una situación anormal en el norte del Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
Al mismo tiempo, el Gobierno de Turquía, en cooperación con los Gobiernos de los Estados Unidos de América y del Reino Unido, ha seguido la política de establecer de manera ilegítima una zona de exclusión de vuelos que está creando una situación anómala en el norte del Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
Al mismo tiempo, el Gobierno de Turquía, en cooperación con los Gobiernos de los Estados Unidos de América y del Reino Unido, ha seguido la política de establecer de manera ilegítima una zona de exclusión de vuelos que está creando una situación anómala en el norte del Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
Tres delegaciones se refirieron a la situación de los refugiados turcos de origen curdo en el Iraq septentrional y encomiaron los esfuerzos del ACNUR por ayudarlos. | UN | وأشارت ثلاثة وفود إلى حالة اللاجئين اﻷتراك ذوي اﻷصل الكردي في شمالي العراق وأشادت بالمفوضية على ما تبذله من جهود من أجلهم. |
Se establecieron planes para ampliar y mejorar las instalaciones de los campamentos en 1995 a fin de que pudieran recibir un total de 15.000 personas, comprendidas las que llegaran como consecuencia de la evolución de la situación en el Iraq septentrional. | UN | وهناك خطط لتوسيع وتحسين المرافق في المخيمين في غضون عام ١٩٩٥ لكي يتسعا لما يبلغ مجموعه ١٥ ٠٠٠ شخص بمن فيهم اﻷشخاص الجدد الوافدون نتيجة للتطورات اﻷخيرة في شمالي العراق. |
Hay planes para ampliar y mejorar las instalaciones de los campamentos en 1995 a fin de que puedan recibir un total de 15.000 personas, comprendidas las que lleguen como consecuencia de la evolución de la situación en el Iraq septentrional. | UN | وهناك خطط لتوسيع وتحسين المرافق في المخيمين في غضون ١٩٩٥ لكي يتسعا لما يبلغ مجموعه ١٥ ٠٠٠ شخص بمن في ذلك اﻷشخاص الجدد من الوافدين نتيجة للتطورات اﻷخيرة في شمالي العراق. |
De igual modo, hemos decidido lanzar un nuevo programa de asistencia humanitaria por 13,5 millones de dólares de los EE.UU. destinado a toda la población necesitada del norte del Iraq. | UN | ومن نفس المنطلق قررنا أن نبدأ برنامجا جديدا للمساعدة اﻹنسانية تبلغ قيمته ١٣,٥ مليون دولار أمريكي لجميع السكان المعوزين في شمالي العراق. |
Aunque se han sostenido conversaciones con líderes locales del norte del Iraq sobre cuestiones de seguridad fronteriza, la cuestión de la redemarcación de las fronteras turco-iraquíes no ha formado parte del temario de esas deliberaciones. | UN | ورغم أنه جرت محادثات مع الزعماء المحليين في شمالي العراق بشأن المسائل المتعلقة بأمن الحدود، لم تكن إعادة تحديد الحدود التركية - العراقية من بين المسائل المدرجة في جدول أعمال هذه المناقشات. |
20. El Gobierno del Iraq estimó que esta situación anormal no debería impedir que el Iraq cumpliera sus obligaciones como Parte en la Convención. Por consiguiente decidió presentar el informe y explicar al mismo tiempo la situación anormal del Iraq septentrional en una anexo a fin de dar a conocer a los distinguidos miembros del Comité el carácter de la situación que impera allí. | UN | ٠٢- لقد رأت حكومة العراق ألا يظل استمرار هذا الوضع الشاذ حائلا دون أن ينفذ العراق التزاماته المترتبة عليه كونه طرفا في هذه الاتفاقية، وأن يعمل على تقديم التقرير ويشرح الوضع الشاذ في شمالي العراق في ملحق ﻹطلاع أعضاء اللجنة المحترمين عن طبيعة اﻷوضاع هناك. |
El representante de Turquía no puede invocar un vacío de poder de facto en la zona septentrional del Iraq para justificar la invasión de ese país por las fuerzas armadas de Turquía. | UN | ولا يمكن لممثل تركيا أن يتذرع بفراغ فعلي للسلطة في شمالي العراق لكي يبرر غزو القوات المسلحة التركية للعراق. |
Los elementos terroristas que operan en la región septentrional del Iraq han encontrado asilo y apoyo en un país que intenta ahora lanzar acusaciones injustificadas contra Turquía. | UN | وقد وجدت العناصر اﻹرهابية العاملة في شمالي العراق ملاذا ودعما في بلد يحاول اﻵن أن يوجه إلى تركيا اتهامات لا أساس لها. |