"في صكوك دولية مختلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en diversos instrumentos internacionales
        
    • en varios instrumentos internacionales
        
    60. El artículo 19 del capítulo III de la Constitución contiene los derechos y libertades fundamentales que se protegen en diversos instrumentos internacionales. UN 60- تنص المادة 19 من الفصل الثالث من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية التي تحظى بالحماية في صكوك دولية مختلفة.
    Jamaica también es parte en diversos instrumentos internacionales, que se centran en el deporte o contienen algún elemento deportivo. UN وجامايكا هي أيضاً طرف في صكوك دولية مختلفة تركز على الرياضة أو تشمل عنصراً رياضيا.
    Los derechos culturales también pueden enfocarse bajo el aspecto del derecho al disfrute del tiempo libre, consagrado en diversos instrumentos internacionales de derechos humanos, que tiene por consecuencia el derecho a la preservación de lugares y monumentos de carácter único que constituyen el patrimonio universal. UN ويمكن أيضا تصوﱠر الحقوق الثقافية من زاوية الحق في التمتع بأوقات الفراغ المكرس في صكوك دولية مختلفة تتعلق بحقوق اﻹنسان، والذي ينطوي على الحق في حفظ المواقع الفريدة التي تكوﱢن التراث العالمي.
    La preocupación de la comunidad internacional en este sentido se aprecia en diversos instrumentos internacionales en que se establece claramente que la ciencia y la tecnología deben tener por objetivo alcanzar metas sociales y la realización de los derechos humanos. UN وتنعكس شواغل المجتمع الدولي في هذا الصدد في صكوك دولية مختلفة تنص بوضوح على أن هدف العلم والتكنولوجيا ينبغي أن يكون هو تحقيق اﻷهداف الاجتماعية وإعمال حقوق اﻹنسان.
    De igual manera, la nueva Ley de salud mental garantizaba los derechos reconocidos en varios instrumentos internacionales y brindaba un marco a la política pública en la materia, teniendo como eje la integración del paciente en la comunidad. UN وبالمثل، يكفل قانون الصحة العقلية الحقوق المعترف بها في صكوك دولية مختلفة ويقدم إطاراً للسياسة العامة في هذا المجال، حيث يدمج المرضى في المجتمع.
    Con anterioridad, a nivel internacional, había algunas disposiciones en diversos instrumentos internacionales relativas a los derechos y obligaciones en materia de protección de la dignidad humana en el campo de la investigación científica. UN وعلى الصعيد الدولي، كانت هناك قبل ذلك عدة أحكام واردة في صكوك دولية مختلفة تشير إلى الحقوق والالتزامات المتعلقة بحماية الكرامة البشرية في مجال البحث العلمي.
    Observó que Sudáfrica era parte en diversos instrumentos internacionales y se mostraba abierta a otros, y expresó su interés en que se adhiriera al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN كما أشارت إلى أن جنوب أفريقيا طرف في صكوك دولية مختلفة وإلى أنها منفتحة على صكوك عديدة أخرى وقالت إنها تتطلع إلى انضمام جنوب أفريقيا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Observó que Sudáfrica era Parte en diversos instrumentos internacionales y se mostraba abierta a otros, y expresó su interés en que Sudáfrica se adhiriera al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا طرف في صكوك دولية مختلفة وإلى أنها منفتحة على صكوك عديدة أخرى وقالت إنها تتطلع إلى انضمام جنوب أفريقيا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    36. Si bien las obligaciones fundamentales y sus elementos esenciales pueden basarse en la costumbre internacional y los principios generales del derecho reconocidos por las naciones civilizadas, la especificidad de esas obligaciones se ha sistematizado en alguna medida en diversos instrumentos internacionales, tanto en el plano mundial como regional. UN ٦٣- وبينما تجد الالتزامات اﻷساسية وعناصرها الرئيسية جذورها في العرف الدولي ومبادئ القانون العامة التي أقرتها اﻷمم المتمدنة، فلقد أصبحت خصائص هذه الالتزامات موضعا لبعض التفصيل في صكوك دولية مختلفة على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    164. Según otra opinión, en el párrafo 1) convendría hacer referencia al establecimiento del cedente, un concepto bien conocido e implantado en diversos instrumentos internacionales, así como en la jurisprudencia. UN ٤٦١ - وجاء في رأي آخر أنه ينبغي أن يشار في الفقرة )١( الى مكان عمل المحيل . وذكر أن التعبير معروف جيدا وأرسي في صكوك دولية مختلفة وفي السوابق القضائية .
    Viet Nam es parte en varios instrumentos internacionales contra el terrorismo, es miembro de la INTERPOL, la ASEAN, el APEC, etc., y ha concertado acuerdos bilaterales, en particular acuerdos sobre asistencia jurídica, con cierto número de países. UN وفييت نام طرف في صكوك دولية مختلفة تتعلق بمكافحة الإرهاب، وهي عضو في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ورابطة أمم جنوب شرق آسيا ورابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ وغيرها، وأبرمت مع عدد من البلدان اتفاقات ثنائية تشمل اتفاقات تتعلق بتقديم المساعدة القانونية.
    No obstante, los legisladores se oponen firmemente a la idea de la despenalización del aborto o a la ampliación de las razones para la interrupción voluntaria del embarazo, pese a que el Brasil es parte en varios instrumentos internacionales en los que se recomienda que se adopte una legislación menos represiva en relación con la práctica del aborto y se considera que ésta es una cuestión de salud pública. UN غير أن المشرّعين يقاومون بشدة فكرة عدم تجريم الإجهاض أو إيجاد مبررات للإيقاف المتعمّد للحمل, رغم أن البرازيل طرف في صكوك دولية مختلفة توصي بأن تكون التشريعات المتعلقة بالإجهاض أقل قمعا وتعتبر الإجهاض قضية صحية عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus