La autonomía de los crímenes contra la humanidad se reconoció en instrumentos jurídicos posteriores, que no incluyeron ese requisito. | UN | وقد اعترف باستقلالية الجرائم ضد اﻹنسانية في صكوك قانونية لاحقة لم تتضمن هذا الشرط. |
Honduras observa con suma preocupación la dramática situación aún prevaleciente en Bosnia y Herzegovina, el escalamiento de las hostilidades, las violaciones masivas de derechos humanos y los intentos de consagrar en instrumentos jurídicos conquistas territoriales obtenidas por la agresión. | UN | وقد لاحظت هندوراس بقلق بالغ الحالة المحزنة التي ما برحت سائدة في البوسنة والهرسك: من تصاعد لﻷعمال القتالية، وانتهاك مكثف لحقوق الانسان ومحاولات لتكريس الفتوحات الاقليمية في صكوك قانونية. |
Otro tema que se podría examinar en alguna etapa es la fragmentación de las cuestiones ambientales en instrumentos jurídicos diferentes, a diferencia de su incorporación en un convenio de carácter general. | UN | وثمة موضوع آخر ينبغي بحثه في مرحلة ما هو تفرق المسائل البيئية في صكوك قانونية مختلفة على نقيض إدماجها في اتفاقية شاملة واحدة. |
en otros instrumentos jurídicos se han incluido disposiciones análogas. | UN | وقد نُص على أحكام مماثلة في صكوك قانونية أخرى. |
En términos generales, puede haber diferencias entre las garantías procesales consagradas en los instrumentos jurídicos internacionales y las previstas en las legislaciones nacionales, que tampoco son uniformes en la materia. | UN | وبشكل عام، قد تختلف الضمانات الإجرائية هذه تبعاً لورودها في صكوك قانونية دولية أو قوانين وطنية، علماً أن هذه الأخيرة ليست موحَّدة في هذا المجال. |
5. Examen de instrumentos jurídicos internacionales adicionales contra: | UN | ٥ - النظر في صكوك قانونية دولية اضافية لمكافحة : |
Como complemento de este mecanismo de las zonas libres de armas nucleares se ha creado todo un sistema de acuerdos que también conceden garantías -naturalmente, en los contextos regionales-, establecidas en documentos jurídicos concretos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأت آلية المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية نظاماً كاملاً من الاتفاقات التي تنص أيضاً، في إطار إقليمي بالطبع، على ضمانات منصوص عليها في صكوك قانونية معينة. |
La idea de las responsabilidades compartidas va en este caso un paso más allá, reconociendo el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas, que están consagradas en instrumentos jurídicos internacionales que hacen referencia a las desigualdades mundiales y a la necesidad de abordarlas de forma equitativa. | UN | وتخطو فكرة تقاسم المسؤولية هنا خطوة أبعد ، حيث تعترف بمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتمايزة المتجسدة في صكوك قانونية دولية تستوعب أوجه اللامساواة العالمية وضرورة معالجتها بطريقة عادلة. |
La autonomía de los crímenes contra la humanidad se reconoció en instrumentos jurídicos posteriores, que no incluyeron ese requisito " . | UN | وقد اعتُرف باستقلالية الجرائم ضد الإنسانية في صكوك قانونية لاحقة لم تتضمن هذا الشرط " (22). |
Los Estados asumían esas obligaciones sólo al pasar a ser partes en instrumentos jurídicos internacionales vinculantes que contenían disposiciones pertinentes y las obligaciones sólo se aplicaban a otros Estados que fueran partes en los instrumentos en cuestión y sólo en la medida de los términos de esos instrumentos. | UN | ولا تأخذ الدول ذلك الالتزام على عاتقها إلا بأن تصبح أطرافا في صكوك قانونية دولية ملزمة تتضمن أحكاما ذات صلة، ولا تشمل تلك الالتزامات إلا الدول الأطراف في الصكوك قيد النظر، وإلى المدى الذي تشمله مواد تلك الصكوك فقط. |
8. Es evidente que la negociación de un régimen global de desarme nuclear en un instrumento sería una tarea ambiciosa y compleja, y sus críticos prefieren abordar cada etapa en instrumentos jurídicos distintos. | UN | 8- ومن الواضح أن التفاوض بشأن نظام لنزع السلاح النووي الشامل في صك واحد سيكون مسألة طموحة ومعقدة، ويفضل منتقدوها تناول المراحل في صكوك قانونية مستقلة. |
d) La formalización por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia de las iniciativas de los Presidentes en la esfera nuclear en instrumentos jurídicos y el inicio de negociaciones sobre nuevas reducciones de esas armas; | UN | (د) إضفاء الطابع الرسمي من جانب الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية على مبادرتيهما النوويتين الرئاسيتين بإدراجهما في صكوك قانونية وبدء التفاوض بشأن زيادة تخفيض هذه الأسلحة؛ |
65. Un futuro protocolo debe establecer normas claras por las que se limite la transferencia, el almacenamiento, la destrucción, la elaboración, la producción y la adquisición que se basen en instrumentos jurídicos en vigor como la Convención sobre Armas Convencionales y la Convención de Ottawa. | UN | 65- يجب أن يقر البروتوكول الذي سيوضع في المستقبل قواعد واضحة وصارمة بشأن النقل، والتخزين، والتدمير، والاستحداث، والإنتاج، والاقتناء على غرار ما ورد في صكوك قانونية موجودة مثل اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر واتفاقية أوتاوا. |
236. Entre 2008 y 2010 se insistió particularmente en el ejercicio práctico de los derechos que se han reconocido ya en instrumentos jurídicos y que se especifican en los párrafos a), b) y c) del artículo. | UN | 236 - في الفترة 2008-2010 تم التركيز بصورة رئيسية على الإعمال الفعلي للحقوق التي سبق أن تم التنصيص عليها في صكوك قانونية والتي حُدّدت في الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) من هذه المادة. |
en otros instrumentos jurídicos se han incluido disposiciones análogas. | UN | وقد نُص على أحكام مماثلة في صكوك قانونية أخرى. |
Se señaló que esa terminología se hallaba también en otros instrumentos jurídicos internacionales establecidos. | UN | وأشير إلى أن هذه المصطلحات ترد أيضا في صكوك قانونية دولية مستقرة أخرى. |
Es interesante observar que en el preámbulo de la Carta no se hace referencia a las frases usuales en otros instrumentos jurídicos internacionales, tales como “Nosotros, las partes contratantes ...”; sino que, por el contrario, tenemos estas palabras: | UN | ومما يثير الاهتمام أننا نلاحظ أنه في ديباجة الميثاق لا نجـــد العبارات المعتــادة التي تظهر في صكوك قانونية دولية أخــرى مثل " نحن اﻷطراف المتعاقدة " ، ولكننا عوضا عن ذلك نرى هذه الكلمات |
Los alumnos con necesidades especiales que estudian para su primera profesión y no pueden solicitar becas tienen derecho a comidas gratuitas y otras formas de asistencia material en la forma establecida en los instrumentos jurídicos. | UN | وللطلبة ذوي الاحتياجات الخاصة الذين يدرسون للحصول على عمل لأول مرة وغير المؤهلين للحصول على منح دراسية الحق في وجبات غذائية مجانية ومساعدة مالية أخرى على النحو المقرر في صكوك قانونية. |
El derecho a la educación se ha reconocido también en los instrumentos jurídicos internacionales relativos al derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario, así como en diversos convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | واعتُرف بالحق في التعليم أيضاً في صكوك قانونية دولية متعلقة بقانون اللاجئين والقانون الدولي الإنساني، وفي عدة معاهدات لمنظمة العمل الدولية. |
Resolución 67/96 del CITMA. establece el Centro Nacional de Seguridad Biológica (CNSB) con el objetivo de " organizar, dirigir, ejecutar, supervisar y controlar el Sistema Nacional de Seguridad Biológica; así como organizar, dirigir y controlar las medidas encaminadas a dar cumplimiento a las obligaciones contraídas por el país como parte de instrumentos jurídicos internacionales relacionados con esta materia " . | UN | القرار رقم 67/96 لوزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة: يقضي بإنشاء المركز الوطني للأمن البيولوجي بهدف " وضع النظام الوطني للأمن البيولوجي وإدارته وتنفيذه والإشراف عليه ورصده؛ وكذلك تنظيم وإدارة ورصد التدابير الرامية إلى الوفاء بالالتزامات التي أبرمها البلد بوصفه طرفا في صكوك قانونية دولية متعلقة بهذا المجال " . |
Consideramos necesario, primero, definir el fenómeno del separatismo en términos del derecho internacional, y a tal fin, establecer una base jurídica y legal acorde, es decir, un sistema bien definido para identificar y categorizar a los separatismos combativos en documentos jurídicos internacionales. | UN | إننا نعتبر من الضروري، أولا، أن نعــــرف ظاهرة الانفصال فيما يتعلق بالقانون الدولي، ولكي نبلــغ هذه الغاية، أن ننشئ أساسا قضائيا وقانونيا متوافقا مع هذا، أي نظاما محددا تحديدا جيــدا لتعريف وتصنيف النزعة الانفصالية العدوانية في صكوك قانونية دولية. |
También se observó que las cláusulas de fuerza mayor no eran infrecuentes, sino que figuraban en diversos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ولاحظ أيضا أن بند الظروف القاهرة ليس غريبا وأنه موجود في صكوك قانونية دولية شتى. |