Cuando sea procedente y factible se debería integrar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en las políticas y las prácticas de desarrollo. | UN | فالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ينبغي جعلهما في صلب السياسات والممارسات الإنمائية كلما كان ذلك مناسباً وعملياً. |
:: Reconocer la existencia de los pueblos indígenas que se encuentren en sus territorios e incorporar los derechos de los pueblos indígenas en las políticas nacionales | UN | الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية في أقاليمها وجعل حقوقها في صلب السياسات الوطنية |
La captación de agua de lluvia tiene potencial posibilidades en las zonas con estrés hídrico y debe incorporarse en las políticas nacionales y regionales; | UN | ويعتبر تجميع مياه الأمطار ممكنا في المناطق التي تعاني من ضغوط على المياه وينبغي إدماجها في صلب السياسات الوطنية والإقليمية؛ |
Es necesario ir más allá y situar el objetivo de la erradicación de la pobreza en el centro de las políticas económicas tanto nacionales como internacionales. | UN | وهناك حاجة إلى ترويج هدف القضاء على الفقر وإدراجه في صلب السياسات الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي. |
1. Integración de la planificación y las acciones contra el SIDA en la política nacional de desarrollo y los marcos generales de rendición de cuentas | UN | 1 - إدراج التخطيط والإجراءات المتصلة بالإيدز في صلب السياسات الإنمائية الوطنية وأطر المساءلة الأوسع نطاقا |
La importancia de incorporar la gestión de los productos químicos y hacer frente a la pobreza en todas las políticas sectoriales debe constituir una prioridad. | UN | ومن الضروري إيلاء الأولوية لإدراج إدارة المواد الكيميائية والتصدي للفقر في صلب السياسات القطاعية. |
La igualdad de género y el empoderamiento de la mujer deberían incorporarse de lleno en las políticas y las prácticas de desarrollo. | UN | وينبغي جعل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في صلب السياسات والممارسات الإنمائية. |
Los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para empezar a incorporar e integrar los Principios Rectores en las políticas y las operaciones; | UN | الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لبدء تجسيد وإدماج المبادئ التوجيهية في صلب السياسات والعمليات؛ |
Integración de la sostenibilidad en las políticas de comercio y desarrollo: hacia la cumbre Río+20 | UN | إدخال الاستدامة في صلب السياسات التجارية والإنمائية: نحو مؤتمر قمة ريو + 20 |
La asignación de un lugar preponderante a la creación de puestos de trabajo y el empleo pleno en las políticas económicas es tan solo el primer paso necesario para hacer frente a ese problema. | UN | ويعتبر وضع خلق الوظائف والعمالة الكاملة في صلب السياسات الاقتصادية مجرد خطوة أولى، وإن كانت ضرورية، لحل تلك المشكلة. |
Las cuestiones relativas a la educación, la capacitación y el aprendizaje permanente de la mujer deberían incorporarse en las políticas nacionales a todos los niveles, en las políticas relativas a la igualdad de oportunidades, y en los planes nacionales de desarrollo humano, en los casos en que los haya. | UN | وينبغي إدخال تعليم المرأة وتدريبها وتعلﱡمها مدى الحياة في صلب السياسات على جميع المستويات، وفي صميـم السياسـات المتعلقـة بتكافــؤ الفــرص، وفي الخطط الوطنية للتنمية البشرية، حيثما وجدت. |
• La importancia de dar un lugar central en las políticas macroeconómicas al aumento del empleo y de desarrollar una estructura institucional dentro de la Unión Europea que facilite la realización de ese objetivo; | UN | ● أهمية وضع نمو العمالة في صلب السياسات الاقتصادية الكلية، وفي صلب الهيكل المؤسسي المستجد داخل الاتحاد الأوروبي الذي يتيح إنجاز ذلك بصورة أسهل؛ |
La difusión de información crea " vías de escucha " entre el gobierno y las mujeres y ayuda a incorporar sus intereses en las políticas gubernamentales. | UN | ومثل هذا الاتصال ينشئ " قنوات إصغاء " بين الحكومة والنساء، ويسمح بدمج اهتماماتهن في صلب السياسات. |
Se hace hincapié en el fomento de la capacidad nacional de ejecución del Plan de Acción Internacional de Madrid y de incorporación de la cuestión del envejecimiento en las políticas nacionales y los programas internacionales. | UN | وينصب الاهتمام على بناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني لخطة عمل مدريد الدولية ودمج قضية الشيخوخة في صلب السياسات الوطنية والبرامج الدولية. |
Sin embargo, reconocieron que la región de África tenía dificultades debido a la falta de recursos y capacidad institucional que facilitara la integración de las preocupaciones sobre el cambio climático en las políticas nacionales. | UN | إلا أنهم سلموا بأن المنطقة الأفريقية تواجه صعوبات ناشئة عن الافتقار إلى الموارد والقدرات المؤسسية اللازمة لتيسير إدماج شواغل تغير المناخ في صلب السياسات الوطنية. |
Las instituciones de apoyo podrían abarcar asociaciones entre el sector público y el privado, y las políticas de CTI podrían incorporarse en las políticas nacionales de desarrollo y las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. | UN | ويمكن أن تشمل المؤسسات الداعمة الشراكات بين القطاعين العام والخاص ويمكن دمج سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في صلب السياسات الإنمائية الوطنية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
Terminar con la violencia contra la mujer era una prioridad para la Presidenta, que había establecido la Agenda de Género 2006-2010 como instrumento técnico y político para integrar la perspectiva de género en las políticas públicas. | UN | ووضع حدّ للعنف ضد المرأة أولوية بالنسبة لرئاسة الجمهورية التي وضعت جدول أعمال المسائل الجنسانية للفترة 2006 - 2010، كأداة تقنية - سياسية لإدماج نوع الجنس في صلب السياسات العامة. |
La FAO se ha asociado recientemente con varios Gobiernos, como el de Ghana, a fin de integrar la igualdad de género en las políticas nacionales de alimentación y agricultura. | UN | وقد شاركت الفاو مؤخراً بعض الحكومات، ومنها حكومة غانا، في إدراج مساواة الجنسين في صلب السياسات الوطنية المتعلقة بالأغذية والزراعة. |
La comunidad internacional debe promover estrategias que coloquen la agricultura y el desarrollo agrícola en el centro de las políticas nacionales e internacionales. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يعزز الاستراتيجيات التي تضع الزراعة والتنمية الزراعية في صلب السياسات الوطنية والدولية. |
El trabajo decente y el pleno empleo deben estar en el centro de las políticas de crecimiento fuerte, sostenible y equilibrado y de desarrollo incluyente. | UN | 64 - وينبغي أن يكون العمل اللائق والعمالة الكاملة في صلب السياسات من أجل تحقيق نمو قوي ومستدام ومتوازن وتنمية شاملة. |
74. El Ministerio de Asuntos Políticos (II) se ha esforzado por integrar en la política relativa a la mujer las cuestiones de género relacionadas con los medios de difusión. | UN | ٧٤ - وعملت وزارة الشؤون السياسية )٢( على إدماج مسائل الجنسين المرتبطة بوسائط اﻹعلام في صلب السياسات الخاصة بالمرأة. |
1. Acelerar la adopción de medidas destinadas a promover una política activa y visible de incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas y programas en materia económica y social, mediante: | UN | 1- تسريع العمل على ترويج سياسة نشطة وواضحة لإدماج المنظور الجنساني في صلب السياسات والبرامج في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، عن طريق تنفيذ ما يلي: |
Los bancos multilaterales de desarrollo también cuentan con políticas de asistencia en casos de desastre que se pueden adaptar a las políticas de desarrollo a nivel regional e internacional. | UN | وتطبق المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أيضا سياسات لتقديم المساعدة في حالات الكوارث، قد تكون موضوعة في صلب السياسات الإنمائية على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Varios delegados insistieron en que el objetivo de desarrollo de la capacidad productiva debía ser un elemento medular de las políticas nacionales e internacionales pertinentes. | UN | وشددت عدة وفود على أن هدف بناء القدرات الإنتاجية ينبغي أن يكون في صلب السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة. |