La falta de acceso a la información ha menoscabado la participación de la población en la adopción de decisiones políticas y económicas en los planos nacional e internacional. | UN | وإن عدم الحصول على المعلومات يؤثر في مشاركة الناس في صنع القرار السياسي والاقتصادي على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
La Conferencia reconoció la importancia de la participación, en pie de igualdad y sin discriminaciones, en la adopción de decisiones políticas, económicas, sociales y culturales. | UN | وسلم المؤتمر بأهمية المشاركة المتساوية بدون تمييز في صنع القرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
En ese contexto, debe hacerse hincapié en la necesidad cada vez mayor de adoptar medidas verdaderas para garantizar la plena participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas. | UN | وفي هذا السياق، شدد على ازدياد الحاجة إلى تبني تدابير حقيقية تكفل مشاركة النساء في صنع القرار السياسي مشاركة تامة. |
La proporción de mujeres en la toma de decisiones políticas es muy baja también a nivel local. | UN | وحصة المرأة في صنع القرار السياسي منخفضة جدا على الصعيد المحلي. |
Los miembros de las comunidades pobres suelen tener menos capacidad para participar efectivamente en la toma de decisiones políticas o acceder a los mecanismos judiciales. | UN | وأفراد الأقليات، بصورة عامة، أقل قدرة على المشاركة الفعالة في صنع القرار السياسي أو الوصول إلى آليات العدالة. |
El aumento de la participación de los grupos indígenas en la adopción de decisiones políticas y en las organizaciones internacionales es una señal alentadora. | UN | وزيادة اشتراك جماعات السكان الأصليين في صنع القرار السياسي وفي المنظمات الدولية تعد علامة مشجعة. |
:: Coordinadora de las actividades nacionales con miras a una participación equitativa de los géneros en la adopción de decisiones políticas y públicas | UN | :: تنسيق الأنشطة الوطنية للمشاركة المتوازنة جنسانياً في صنع القرار السياسي والعام |
La ocupación por parte de las mujeres de puestos de menor rango en la adopción de decisiones políticas limita sus posibilidades de ascender a los puestos políticos más altos, como la presidencia. | UN | وشغلُ المرأة لمراتب أدنى في صنع القرار السياسي يحدّ من إمكانية صعودها إلى أعلى المناصب السياسية مثل رئاسة الجمهورية. |
Las iniciativas del Gobierno dirigidas a promover la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas y públicas son, entre otras: | UN | وتتضمن مبادرات الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والعام التدابير التالية: |
El porcentaje de mujeres en la adopción de decisiones políticas también sigue siendo bajo a nivel local. | UN | وتظل حصة المرأة في صنع القرار السياسي منخفضة جدا على الصعيد المحلي. |
Un miembro del personal del Departamento participó en un curso práctico sobre la mujer en la consolidación de la paz y la solución de conflictos, y otro participó en un curso práctico sobre la repercusión de las diferencias por razón de género en la adopción de decisiones políticas y en la solución de conflictos. | UN | وشارك موظف واحد من إدارة الشؤون السياسية في حلقة عمل عن دور المرأة في بناء السلام وحل النزاعات، وموظف آخر في حلقة عمل عن أثر الفوارق بين الجنسين في صنع القرار السياسي وحل النزاعات. |
A este respecto, el Comité exhorta al Estado Parte a que investigue los obstáculos que se oponen a la participación, especialmente de mujeres jóvenes, en la adopción de decisiones políticas. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام ببحوث بشأن العقبات التي تعترض مشاركة النساء، ولا سيما الشابات، في صنع القرار السياسي. |
Otros factores que contribuyen a reducir el nivel de corrupción son la prominencia de la mujer en la adopción de decisiones políticas y las pocas disparidades de ingresos entre la población. | UN | وتسهم عوامل أخرى في مستوى منخفض من الفساد، وهي تشمل بروز النساء في صنع القرار السياسي وتباينات الدخل المنخفض بين السكان. |
Tendencias actuales de la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas | UN | ثالثا - الاتجاهات الراهنة في مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي |
En la actualidad, más de 1 millón de mujeres elegidas para ocupar cargos de representantes participan en la toma de decisiones políticas a nivel de la comunidad. | UN | واليوم، يشارك أكثر من مليون ممثلة منتخبة في صنع القرار السياسي على مستوى القاعدة الشعبية. |
Aunque hay personas jóvenes que participan en la toma de decisiones políticas y en la formulación de políticas juveniles, se necesita una mejor infraestructura, que incluya clubes sociales, organizaciones deportivas y otros establecimientos juveniles. | UN | ومع أن الشباب يشاركون في صنع القرار السياسي ويقومون بصياغة السياسات الخاصة بالشباب، فإنه يلزم وجود بنية أساسية أفضل، تشمل النوادي الاجتماعية والمنظمات الرياضية والمنافذ الأخرى للشباب. |
Los distintos partidos adoptaron una plataforma política encaminada a incrementar la participación de las mujeres en la toma de decisiones políticas y a establecer una cuota del 40% para mujeres en los partidos políticos. | UN | اعتمد مختلف الأطراف برنامجا سياسيا، يهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي وتطبيق حصة لمشاركتهن بنسبة 40 في المائة في الأحزاب السياسية. |
También deseo hacer hincapié en la importancia que concedemos a la promoción y la protección de los derechos del niño, así como a los derechos humanos de la mujer, incluida su participación en la toma de decisiones políticas. | UN | أود أيضاً أن أبرز الأهمية التي نوليها لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فضلاً عن حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك مشاركتها في صنع القرار السياسي. |
En general, se ha fortalecido la posición de la mujer con respecto a la toma de decisiones políticas. | UN | وإجمالا، فقد تعزز وضع المرأة في صنع القرار السياسي في فنلندا. |
Al parecer no existen aún pruebas suficientes que permitan generalizar las contribuciones específicas que la mujer realiza en el proceso de adopción de decisiones políticas. | UN | ويبدو أنه لا يتوفر إلى اﻵن دليل كاف لتكوين فكرة عامة عن اﻹسهامات الخاصة للنساء في صنع القرار السياسي. |
Todo apunta a que los datos de la evaluación no suelen utilizarse directamente en la adopción de decisiones de política. | UN | ٢٦ - الاستعمالات والمستعملون: يبدو أن بيانات التقييم لا تستخدم عادة استخداما مباشرا في صنع القرار السياسي. |
La falta de acceso al proceso de adopción de decisiones políticas es el principal obstáculo para el trabajo que realizan las mujeres en su calidad de promotoras de la paz. | UN | ويشكل عدم المشاركة في صنع القرار السياسي عقبة رئيسية في عمل النساء بانيات السلام. |
C. Propiciar una mayor paridad en la participación de las mujeres y de los hombres en la esfera de adopción de decisiones políticas y económicas, | UN | جيم - تيسير تقليص عدم تكافؤ مشاركة النساء والرجال في صنع القرار السياسي والاقتصادي وفي مجال العلوم 26-32 10 |