Es igualmente importante el fortalecimiento del papel de liderazgo de la mujer en la adopción de decisiones en los sectores público y privado. | UN | وعلى نفس القدر من اﻷهمية تعزيز الدور القيادي للمرأة في صنع القرار في القطاعين العام والخاص على حد السواء. |
En particular, debe garantizarse un papel efectivo de las mujeres en la adopción de decisiones en las autoridades locales, si es necesario, mediante mecanismos apropiados. | UN | وينبغي، بوجه خاص، ضمان الدور الفعال للمرأة في صنع القرار في إطار السلطات المحلية، عن طريق آليات مناسبة، إذا اقتضى الأمر. |
También es fundamental que la mujer participe en la adopción de decisiones en todas las etapas y a todos los niveles en pie de igualdad con el hombre. | UN | ويكتسي اشتراك المرأة في صنع القرار في جميع المراحل والمستويات وعلى قدم المساواة مع الرجل أهمية قصوى. |
En estos planes es importante hacer hincapié en el derecho de la mujer a la igualdad en la toma de decisiones en la vida pública, lo que incluye el diseño de los programas nacionales de acción para la adaptación y los planes nacionales de adaptación a mediano y largo plazo. | UN | وفي هذه الخطط من المهم التشديد على حق المرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار في الحياة العامة، بما في ذلك تصميم برامج العمل الوطنية للتكيف وخطط التكيف الوطنية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل. |
La autonomía económica de la mujer no conlleva necesariamente una mayor participación en la adopción de decisiones en el hogar y en las comunidades locales. | UN | كما أن التمكين الاقتصادي للمرأة لا يؤدي بالضرورة إلى تعزيز حق المرأة في صنع القرار في الأسرة المعيشية وفي المجتمعات المحلية. |
Participación de la mujer en la adopción de decisiones en otras esferas | UN | دال - مشاركة المرأة في صنع القرار في مجالات أخرى |
Mayor participación de la mujer en la adopción de decisiones en Malasia | UN | زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار في ماليزيا |
La Sra. Zou Xiaoquiao también desearía escuchar acerca de la participación de las mujeres rurales en la adopción de decisiones en los órganos administrativos rurales. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة معلومات عن مشاركة الريفيات في صنع القرار في الهيئات الإدارية الريفية. |
La realización de talleres sobre la mujer en la adopción de decisiones en los Estados Unidos de América, Finlandia, la India, Namibia, Sudáfrica y Uganda condujo a la creación de redes de mujeres parlamentarias en varias regiones. | UN | وقد أدت حلقات العمل التي عقدت بشأن دور المرأة في صنع القرار في أوغندا، وجنوب أفريقيا، وفنلندا، وناميبيا، والهند والولايات المتحدة إلى إنشاء شبكة للبرلمانيات في عدة مناطق. |
En consecuencia, todas las tentativas de mejorar la situación de la mujer y lograr el objetivo de la igualdad entre los géneros deberá comprender todos los esfuerzos encaminados a aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones en todos los aspectos de la vida. | UN | ولذلك ينبغي أن تتضمن جميع المحاولات الرامية إلى تطوير مركز المرأة وتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين جميع الجهود التي تستهدف زيادة إشراك المرأة في صنع القرار في جميع نواحي الحياة. |
Se potenció el papel de la mujer en la adopción de decisiones en el hogar a través de su contribución a los ingresos de la familia y se consiguió una mayor aceptación por los hombres de la participación de la mujer en la ordenación de los recursos forestales y en la vida pública. | UN | وجرى تعزيز الدور الذي تضطلع به المرأة في صنع القرار في إطار الأسرة المعيشية عن طريق مساهمتها في دخل الأسرة، ولاحظ المشروع زيادة قبول الرجل لمشاركة المرأة في إدارة الغابات وفي الحياة العامة. |
También ha dado lugar a numerosos debates acerca del derecho igual de todos los Estados Miembros a participar en la adopción de decisiones en las Naciones Unidas, independientemente del monto de sus cuotas. | UN | كما أدى ذلك إلى العديد من المناقشات حول تساوي جميع الدول الأعضاء في الحق في المشاركة في صنع القرار في الأمم المتحدة، بغض النظر عن حجم مساهماتها. |
No obstante, hasta 2005, los derechos y libertades de la mayoría de las mujeres casadas eran limitados, ya que sus cónyuges tenían el poder absoluto en la adopción de decisiones en lo tocante al patrimonio familiar y el desarrollo social y económico. | UN | بيد أنه، حتى عام 2005، كانت حقوق وحريات معظم المتزوجات محدودة، بالنظر إلى تمتع أزواجهن بالسلطة المطلقة في صنع القرار في المسائل المتعلقة بممتلكات الأسرة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
El proyecto se lleva a cabo en las comunidades, sobre todo en las afectadas por las actividades de extracción maderera, y prepara a las mujeres para que participen más en la toma de decisiones en su comunidad. | UN | ويعمل المشروع في المجتمعات المحلية، ولا سيما تلك المتضررة من أنشطة قطع الأشجار، كما يعمل على تمكين المرأة من المشاركة بشكل أكبر في صنع القرار في مجتمعاتها المحلية. |
Hasta la fecha, no existen mecanismos para que los pueblos indígenas participen en la toma de decisiones en los foros internacionales que afectan a nuestras tierras y nuestras vidas, en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en el Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques y en el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ولا توجد إلى اﻵن آليات يشارك بمقتضاها السكان اﻷصليون في صنع القرار في المحافل الدولية التي تؤثر على أراضينا وعلى حياتنا، في لجنة التنمية المستدامة، وفي الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، وفي اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Las políticas gubernamentales tienen también por objeto promover la educación de las mujeres, así como su integración efectiva y su participación en la toma de decisiones en todos los ámbitos. | UN | 75 - وقال إن السياسات الحكومية تهدف أيضا إلى التشجيع على تعليم المرأة وإدماجها الفعلي وإشراكها في صنع القرار في جميع المجالات. |
j) Apoyar la participación de las mujeres en la prevención y la solución de conflictos y en la consolidación de la paz, y apoyar también los esfuerzos del gobierno del país de acogida para promover la inclusión de la mujer en funciones decisorias en las instituciones de gobernanza después de los conflictos; | UN | (ي) دعم مشاركة النساء في جهود منع نشوب النزاعات وحلها وبناء السلام، وكذلك دعم جهود حكومة البلد المضيف من أجل إشراك النساء في صنع القرار في مؤسسات الحكم بعد انتهاء النـزاعات؛ |
En particular, debe garantizarse un papel efectivo de las mujeres en la adopción de decisiones de las autoridades locales, si es necesario, mediante mecanismos apropiados. | UN | وينبغي بوجه خاص ضمان الدور الفعال للمرأة في صنع القرار في الأجهزة المحلية، عن طريق آليات مناسبة إذا اقتضى الأمر. |
Más importante aún es su aplicación, incluido el reconocimiento de los derechos de la mujer y su participación en el proceso de adopción de decisiones en todas las esferas. | UN | واﻷهم من ذلك هو تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الاعتراف بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار في جميع الميادين. |
Aunque surge ahora la cuestión de cuál será la mejor forma de garantizar ese equilibrio entre los géneros en la adopción de decisiones a todos los niveles en el plazo más breve posible. | UN | ولكن السؤال الذي يثار هو ما هي أفضل السبل لكفالة وجود توازن بين الجنسين في صنع القرار في جميع المستويات في أقصر وقت ممكن. |
Acceso de la mujer a la adopción de decisiones del sector financiero | UN | مشاركة المرأة في صنع القرار في القطاع المالي هاء - |
40. Dado que también ha disminuido la participación de la mujer en funciones de adopción de decisiones en el sector privado, la oradora desearía ver estadísticas sobre las mujeres en los consejos de dirección del sector privado, particularmente en esferas no tradicionales, y se pregunta por qué la meta que se ha fijado es el 25% y no el 50%. | UN | 40 - واستطردت قائلة إن مشاركة المرأة في صنع القرار في القطاع الخاص انخفضت أيضاً. وأعربت عن رغبتها في الاطلاع على إحصاءات بشأن عضوية النساء في مجالس القطاع الخاص وخاصة في المجالات غير التقليدية؛ وسألت عن السبب في تحديد الهدف بنسبة 25 في المائة وليس بنسبة 50 في المائة. |