"في صنع القرار وفي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la adopción de decisiones y en
        
    • en la toma de decisiones y en
        
    • en la adopción de decisiones en
        
    • en la toma de decisiones y el
        
    • en la adopción de decisiones y la
        
    • en la toma de decisiones y la
        
    • procesos de adopción de decisiones y
        
    Las mujeres también reclamaron mayor participación en la adopción de decisiones y en los programas de lucha contra la pobreza. UN وطلبت النساء أيضاً زيادة إشراكهن في صنع القرار وفي برامج مكافحة الفقر.
    Tomó nota con satisfacción de la participación de la mujer en el progreso democrático, incluida la participación en la adopción de decisiones y en los cargos electivos. UN ولاحظت مع التقدير مشاركة النساء في التقدم الديمقراطي، بما في ذلك انخراطهن في صنع القرار وفي المناصب المنتخبة.
    En particular, el Comité acoge con beneplácito el hecho de que el Gobierno reconozca que la democracia es imposible sin la participación plena y en igualdad de condiciones de las mujeres en la adopción de decisiones y en todos los demás ámbitos de la vida. UN وتعرب اللجنة بصفة خاصة عن ترحيبها باعتراف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار وفي كافة مجالات الحياة اﻷخرى.
    El Acuerdo de 1995 contiene disposiciones para obligar a las organizaciones regionales de pesca a ser transparentes en la toma de decisiones y en otras actividades. UN واتفاق ١٩٩٥ يشتمل على أحكام تلزم منــظمات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية بأن تكــون شفافة في صنع القرار وفي أنشطتها اﻷخرى.
    :: Lograr una visión y acción colectiva en la toma de decisiones y en las soluciones hacia un futuro sostenible en las regiones costeras y marinas; UN :: إيجاد رؤية جماعية وتشجيع العمل الجماعي في صنع القرار وفي التماس الحلول من أجل تحقيق مستقبل مستدام في المناطق الساحلية والبحرية
    También se caracteriza por la falta de participación en la adopción de decisiones en la vida civil, social y cultural. UN ويتسم أيضا بعدم المشاركة في صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية.
    El proceso de paz, que depende de la voluntad del Gobierno israelí de respetar y ejecutar los acuerdos concertados sobre la base del derecho internacional, tiene un profundo efecto sobre la vida de la mujer palestina. Palestina espera que la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh impulse el proceso de paz y fortalezca la capacidad de la mujer palestina para participar en la toma de decisiones y el desarrollo. UN وأشارت إلى أن عملية السلام، التي تعتمد على استعداد الحكومة اﻹسرائيلية لاحترام وتنفيذ اتفاقات أبرمت على أساس القانون الدولي، لها أثر عميق على حياة المرأة الفلسطينية، وأن فلسطين تأمل في أن يؤدي توقيع مذكرة شرم الشيخ إلى دفع عملية السلام إلى اﻷمام وتعزيز قدرة المرأة الفلسطينية على المشاركة في صنع القرار وفي التنمية.
    En el plano legislativo, se ha sometido a la Asamblea General una ley sobre la mutilación genital femenina, y todas las reformas legislativas están acompañadas por medidas específicas en favor de la participación de las mujeres en la adopción de decisiones y la formulación de políticas y programas nacionales. UN أما على الصعيد التشريعي، فيعرض الآن على الجمعية الوطنية قانون يتناول تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وجميع الإصلاحات التشريعية تصاحبها أعمال محددة في صالح مشاركة المرأة في صنع القرار وفي وضع السياسات والبرامج الوطنية.
    En particular, el Comité acoge con beneplácito el hecho de que el Gobierno reconozca que la democracia es imposible sin la participación plena y en igualdad de condiciones de las mujeres en la adopción de decisiones y en todos los demás ámbitos de la vida. UN وتعرب اللجنة بصفة خاصة عن ترحيبها باعتراف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار وفي كافة مجالات الحياة اﻷخرى.
    En particular, el Comité acogió con beneplácito el hecho de que el Gobierno reconociera que la democracia era imposible sin la participación plena y en igualdad de condiciones de las mujeres en la adopción de decisiones y en todos los demás ámbitos de la vida. UN وأعربت اللجنة بصفة خاصة عن ترحيبها باعتراف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار وفي كافة مجالات الحياة اﻷخرى.
    Reconociendo asimismo que la participación de la mujer en la adopción de decisiones y en la vida política, civil, económica, social y cultural se ve influida negativamente por la pobreza, que afecta a la mujer de modo desproporcionado, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تسلم كذلك بأن مشاركة المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتأثر بصورة سلبية بالفقر الذي يصيب بشكل غير متناسب المرأة لا سيما في البلدان النامية،
    Reconociendo además que la participación de la mujer en la adopción de decisiones y en la vida política, civil, económica, social y cultural se ve influida negativamente por la pobreza, que afecta a la mujer de modo desproporcionado, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تسلم كذلك بأن مشاركة المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتأثر بصورة سلبية بالفقر الذي يصيب بشكل غير متناسب المرأة لا سيما في البلدان النامية،
    El objetivo principal de esa política es lograr una integración y habilitación efectivas de la mujer para mejorar su condición, intensificar su participación en la adopción de decisiones y en el proceso de desarrollo. UN والهدف الرئيسي لهذه السياسة هو تحقيق الإشراك والتمكين الفعالين للمرأة من أجل تحسين وضعها وتعزيز اشتراكها في صنع القرار وفي العملية الإنمائية.
    Las iniciativas encaminadas a aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones y en los cargos públicos, incluso a los más altos niveles de gobierno y en los sectores económicos, culturales y sociales, deberían seguir siendo una prioridad nacional e internacional. UN كما أن الجهود المبذولة لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار وفي الخدمة العامة بما في ذلك على أعلى مستويات الحكومة وفي القطاعات الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، ينبغي أن تظل أولوية وطنية ودولية.
    86. La participación de la mujer en la adopción de decisiones y en la vida política ha experimentado asimismo un notable progreso. UN 86- وأحرز تقدم كبير أيضاً في مجال مشاركة النساء في صنع القرار وفي الحياة السياسية.
    Se han tomado medidas importantes para que las mujeres participen en la toma de decisiones y en el proceso de paz. UN وقد بذلت جهود كبيرة لإشراك المرأة في صنع القرار وفي عملية السلام.
    También debe fomentarse el papel de la mujer en la toma de decisiones y en la gestión de los recursos económicos, como una herramienta necesaria para garantizar el desarrollo sostenible. UN وينبغي أيضا تعزيز دور المرأة في صنع القرار وفي إدارة الموارد الاقتصادية بوصفه أداة ضرورية لضمان تحقيق التنمية المستدامة.
    La representante informó de que se habían logrado avances muy positivos para la participación de la mujer en la toma de decisiones y en la vida política. UN ٢١٧ - وذكرت الممثلة أنه سُجلت بعض جوانب التقدم المشجع جدا فيما يتصل باشتراك المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية.
    La representante informó de que se habían logrado avances muy positivos para la participación de la mujer en la toma de decisiones y en la vida política. UN ٢١٧ - وذكرت الممثلة أنه سُجلت بعض جوانب التقدم المشجع جدا فيما يتصل باشتراك المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية.
    La pobreza también se caracteriza por la falta de participación en la adopción de decisiones en la vida civil, social y política. UN ويتميز أيضاً بقلة المشاركة في صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والسياسية.
    b) Participación de la población en la adopción de decisiones y acceso a la justicia y la información, de conformidad con el décimo principio de la Declaración de Río, lo que incluye analizar las posibilidades de tomar disposiciones de la Convención sobre el acceso a la información, la participación del público en la toma de decisiones y el acceso a la justicia en asuntos ambientales (Convención de Aarhus) al respecto; UN (ب) المشاركة العامة في صنع القرار وفي إمكانية الوصول إلى العدالة والمعلومات وفقا للمبدأ 10 من إعلان ريو بما في ذلك استكشاف القيمة المحتملة لإقتباس أحكام من الاتفاقية الخاصة باتاحة فرص الحصول على المعلومات عن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات بشأنها والاحتكام الى القضاء في المسائل المتعلقة بها (اتفاقية آرهوس) في هذا الصدد؛
    En nuestra opinión, una mayor transparencia en la adopción de decisiones y la difusión de información ayudará a fortalecer la coordinación entre los agentes humanitarios y los Estados Miembros y garantizará la transparencia y la rendición de cuentas dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي رأينا فإن من شأن توفير قدر أكبر من الشفافية في صنع القرار وفي نشر المعلومات أن يساعدا على تعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة الإنسانية والدول الأعضاء فضلاً عن ضمان الشفافية والمساءلة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Se está llevando a cabo un estudio sobre las prácticas culturales tradicionales, que permitirá conocer mejor la manera en que éstas dificultan la participación de la mujer en la toma de decisiones y la planificación. UN ويجري الآن الاضطلاع بدارسة للممارسات الثقافية التقليدية بغية تحسين فهم الكيفية التي تعوق بها هذه الممارسات مشاركة المرأة في صنع القرار وفي التخطيط.
    Todos los interesados deben participar en los procesos de adopción de decisiones y ejecución, en general dentro de un marco de integración vertical, comenzando desde la base. UN وينبغي أن يشارك جميع أصحاب المصلحة في صنع القرار وفي عمليات التنفيذ، ويكون ذلك عادة في إطار متكامل رأسيا بـدءًا من القاعدة في اتجاه صاعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus