Muchos organismos del sistema de las Naciones Unidas han subrayado la función primaria que corresponde a los gobiernos en la formulación de programas y proyectos. | UN | وقد أكد العديد من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة الدور اﻷساسي للحكومات في صياغة البرامج والمشاريع. |
Los resultados de dos evaluaciones internas de proyectos se incorporaron en la formulación de programas y estrategias. | UN | واستخدمت الاستنتاجات الناجمة عن تقييم مشروعين داخليين كمادة ارتجاعية في صياغة البرامج والاستراتيجيات. |
Oportunamente la Federación ha tomado la delantera en la formulación de programas que han recibido el apoyo de esos grupos. | UN | وتقلد الاتحاد من حين إلى آخر دور الريادة في صياغة البرامج التي تدعمها هذه المجموعات. |
En junio, se creó un comité para supervisar la labor del Ministerio de Justicia, lo que constituye un hecho importante dado el papel fundamental que éste desempeñará en la elaboración de programas y la aplicación de las reformas. | UN | وفي حزيران/يونيه، أنشئت لجنة لﻹشراف على عمل وزارة العدل، وهو تطور مهم بالنظر إلى الدور اﻷساسي الذي ستضطلع به الوزارة في صياغة البرامج وتنفيذ اﻹصلاحات. |
Un grupo de delegaciones pidió al PNUD que fortaleciera el proceso de consultas en la formulación de los programas para los países y los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo (MANUD). | UN | ودعت مجموعة من الوفود البرنامج الإنمائي إلى تعزيز عمليات التشاور في صياغة البرامج القطرية وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Se espera que el Manual permita una mayor transparencia y coordinación entre el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales en la formulación de programas y estrategias. | UN | ويؤمل أن يؤدي هذا الدليل إلى إرساء اﻷسس لزيادة الشفافية والتنسيق بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية في صياغة البرامج والاستراتيجيات. |
Se impartieron instrucciones a los equipos de apoyo de países para utilizar el enfoque de CTPD en la formulación de programas/proyectos, el apoyo técnico y la equiparación de las necesidades y capacidades de países en desarrollo. | UN | وكلف فرقة الدعم القطرية باستخدام أسلوب هذا التعاون في صياغة البرامج والمشاريع، وفي الدعم التقني، وفي التوفيق بين حاجة البلدان النامية وقدراتها. |
Papel de las oficinas exteriores en la formulación de programas | UN | دور المكاتب الميدانية في صياغة البرامج |
Otra delegación dijo que los miembros de la Junta deberían participar en la formulación de programas después de las actividades de examen de programas y formulación de estrategias y antes de que el programa se presentara al comité interno de examen de programas del FNUAP. | UN | وقال آخر إنه ينبغي أن يشارك اﻷعضاء في صياغة البرامج بعد استعراضها ووضع استراتيجياتها وقبل تقديمها إلى اللجنة الداخلية لاستعراض البرامج التابعة للصندوق. |
Otra delegación dijo que los miembros de la Junta deberían participar en la formulación de programas después de las actividades de examen de programas y formulación de estrategias y antes de que el programa se presentara al comité interno de examen de programas del FNUAP. | UN | وقال آخر إنه ينبغي أن يشارك اﻷعضاء في صياغة البرامج بعد استعراضها ووضع استراتيجياتها وقبل تقديمها إلى اللجنة الداخلية لاستعراض البرامج التابعة للصندوق. |
La Secretaría invita a los países donantes a participar en la formulación de programas integrados en 16 países. | UN | وقال ان اﻷمانة تدعو البلدان المانحة الى المشاركة في صياغة البرامج المتكاملة في ٦١ بلدا . |
En este sentido, se ha designado a ONU-Hábitat para que fiscalice a la Secretaría en relación con el Programa de Gestión Urbana, órgano de formulación de políticas y programación creado para ayudar al Gobierno en la formulación de programas. | UN | وفي هذا الصدد، تم تعيين موئل الأمم المتحدة للإشراف على أمانة برنامج الإدارة الحضرية وهو هيئة لصنع السياسات والبرمجة لمساعدة الحكومة في صياغة البرامج. |
- presta asistencia y asesoramiento en la formulación de programas relativos a la enseñanza de los derechos del niño y lleva a cabo estudios e investigaciones en esa esfera; | UN | - تقديم المساعدة والمشورة في صياغة البرامج المتعلقة بتعليم حقوق الطفل وإجراء الدراسات والبحوث المتعلقة بذلك؛ |
23. Hasta la fecha, las inversiones de la ONUDI en la formulación de programas conjuntos de desarrollo del sector privado encuadrados en el Marco ascienden a unos 500.000 dólares. | UN | 23- أما استثمار اليونيدو حتى هذا التاريخ في صياغة البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص التي تندرج في إطار العمل فتبلغ قيمته 000 500 دولار تقريبا. |
Asimismo, la Sección brinda asistencia en la formulación de programas relativos a la reintegración y reconciliación de las víctimas y los autores de crímenes de guerra y en la consolidación de la paz y la solución de conflictos, al igual que en el desarrollo de la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساعد القسم في صياغة البرامج المتعلقة بإعادة إدماج الضحايا، والجناة إبان الحروب، ومصالحتهم، وفي بناء السلام وتسوية النزاعات، وبناء قدرات منظمات المجتمع المدني. |
518. Para alcanzar sus objetivos, el CELIAF organiza actividades de información y sensibilización de las mujeres y trata de fortalecer la capacidad técnica y organizativa de las organizaciones de mujeres, la atención y la asistencia prestada a las mujeres, la divulgación de los textos jurídicos relativos a las mujeres, las actividades de promoción y la participación activa en la elaboración de programas y políticas nacionales. | UN | 518- وتعمل الخلية على تحقيق أهدافها من خلال تنظيم حملات لإعلام النساء وتوعيتهن وتعزيز القدرات التقنية والتنظيمية للمنظمات النسائية والاستماع إلى النساء ومساعدتهن ونشر النصوص القانونية المتعلقة بالمرأة وأنشطة الدعوة والمشاركة النشطة في صياغة البرامج والسياسات في البلد. |
a) Preste asistencia a los países que lo soliciten en la formulación de los programas pertinentes; | UN | )أ( مساعدة البلدان، بناء على طلبها، في صياغة البرامج الملائمة؛ |
Cuando es preciso añadir estos nuevos instrumentos de programación, el sistema de las Naciones Unidas puede, como de hecho lo hace, facilitar asistencia para la formulación de programas operacionales. | UN | وعندما يتطلب اﻷمر إضافة هذه اﻷدوات الجديدة للبرمجة، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تستطيع توفير المساعدة في صياغة البرامج التنفيذية، بل إنها توفر هذه المساعدة بالفعل. |
32. La Sra. Pimentel dice que es especialmente importante que el Gobierno aplique las recomendaciones generales al formular programas y políticas. | UN | 32 - السيدة بيمنتل: قالت إنه من المهم بوجه خاص أن تستفيد الحكومة من التوصيات العامة في صياغة البرامج والسياسات. |
También respalda la recomendación del CPC de que las conclusiones de los informes sobre los resultados de los programas y los procesos de evaluación se tengan en cuenta al formular los programas, a fin de aumentar su eficacia. | UN | وأعربت أيضا عن تأييدها لمقترح لجنة البرنامج والتنسيق بأن تُراعى في صياغة البرامج استنتاجات التقارير بشأن أداء وتقييم البرامج، وذلك للزيادة من فعاليتها. |
Además, el PNUD brindó apoyo a las actividades de descentralización para permitir que la gente participara en forma más activa en los procesos del buen gobierno y la toma de decisiones y alentar su vinculación activa a la formulación de programas de desarrollo ajustados a sus necesidades y prioridades locales. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم للجهود المبذولة لﻷخذ باللامركزية من أجل تمكين الناس من المشاركة على نحو أكثر تأثيرا في عمليات الحكم واتخاذ القرارات، وتشجيعهم على المشاركة النشطة في صياغة البرامج اﻹنمائية المعدة وفقا لاحتياجاتهم وأولوياتهم المحلية. |
Muchos Estados Miembros aún no han aplicado medidas para determinar y vigilar este sector del mercado ilícito de estupefacientes y evaluar las reacciones ante él, no disponen de información suficiente en que basar la planificación y la programación de las actividades y, por consiguiente, las pruebas científicas necesarias para formular programas para atajar el problema más eficazmente son escasas. | UN | كما إن دولا أعضاء كثيرة لم تنفّذ بعدُ تدابير لكشف ورصد هذا الجانب من سوق العقاقير غير المشروعة وتقييم أساليب مواجهتها، وليس لديها سوى بيانات محدودة يمكن الاستناد إليها في تخطيط وبرمجة تلك التدابير، ممّا يحد من قدرتها على الاستعانة بقرائن علمية في صياغة البرامج اللازمة للتصدّي لهذه الظاهرة بصورة أنجع. |
El Director Ejecutivo Adjunto del FNUAP, presentando el informe de ese organismo al Consejo Económico y Social (DP/FPA/2002/1), destacó la importancia de la decisión 2001/11 de la Junta Ejecutiva, que había armonizado eficazmente los procesos de programación del FNUAP y el PNUD y proporcionado una oportunidad a los miembros de la Junta para que pudieran contribuir al proceso de formulación de programas para los países. | UN | 143 - قدّم نائب المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان التقرير المرفوع إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (DP/FPA/2002/1). وأبرز أهمية مقرر المجلس التنفيذي 2001/11، الذي واءم فعليا بين عمليتي البرمجة لصندوق الأمم المتحدة للسكان والبرنامج الإنمائي، وأتاح لأعضاء المجلس فرصة الإسهام في صياغة البرامج القطرية. |