"في صياغة السياسات العامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la formulación de políticas públicas
        
    • en la formulación de las políticas públicas
        
    • en el diseño de políticas públicas
        
    • en la elaboración de políticas
        
    • a la hora de formular políticas
        
    • en el diseño de las políticas públicas
        
    • en la formulación de la política pública
        
    • para la formulación de políticas públicas
        
    • en la elaboración de las políticas públicas
        
    • en la formulación de las políticas relativas
        
    • a la formulación de políticas
        
    • de formular las políticas públicas
        
    Además del esfuerzo de coordinación interinstitucional, estos talleres consultivos representaron una primera experiencia de registro y sistematización del punto de vista de las mujeres, facilitando la incidencia de las actoras en la formulación de políticas públicas. UN وبالإضافة إلى جهد التنسيق المشترك بين المؤسسات، كانت حلقات العمل التشاورية هذه بمثابة تجربة أولى للتسجيل والتنظيم من وجهة نظر المرأة، تيسر إدماج العناصر الفاعلة من النساء في صياغة السياسات العامة.
    El Ministerio participa en la formulación de políticas públicas a través de diversos organismos e instituciones. UN وتشارك الوزارة في صياغة السياسات العامة من خلال هيئات ومؤسسات مختلفة.
    Examen de la publicación sobre un análisis comparativo de la participación de la sociedad civil en la formulación de políticas públicas UN استعراض للمنشور بشأن التحليل المقارن لمشاركة المجتمع المدني في صياغة السياسات العامة
    Se podría perfeccionar el marco actual de gobernanza de Internet a fin de asegurar una participación mayor y más dinámica de los gobiernos en la formulación de las políticas públicas internacionales relativas a la tecnología de la información y las comunicaciones. UN يمكن تعزيز الإطار الحالي لإدارة الإنترنت لكفالة مشاركة أكبر وأكثر فعالية من جانب الحكومات في صياغة السياسات العامة الدولية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    2. Destaca el importante papel de los gobiernos en el diseño de políticas públicas y en el suministro de servicios públicos que respondan a las necesidades y prioridades nacionales, entre otras cosas, aprovechando efectivamente las tecnologías de la información y las comunicaciones, con la participación de múltiples interesados, para apoyar los esfuerzos nacionales de desarrollo; UN " 2 - تشدد على الدور الهام للحكومات في صياغة السياسات العامة وفي توفير الخدمات العامة التي تلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية، بسبل منها الاستخدام الفعال لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، على أساس نهج يتسم بتعدد أصحاب المصلحة، دعما لجهود التنمية الوطنية؛
    Muchos consideraron que, después de asistir al curso, estaban mejor capacitados para colaborar en la elaboración de políticas en sus respectivos departamentos. UN ورأى كثير من المشاركين أن حضورهم الدورة قد جعلهم أكثر قدرة على الإسهام في صياغة السياسات العامة داخل إداراتهم.
    Por tanto, es necesario fomentar una mayor participación de la sociedad civil, en especial de los jóvenes, en la formulación de políticas públicas y en un diálogo activo con los gobiernos. UN لذلك تدعو الحاجة إلى تعزيز مشاركة المجتمع المدني على نحو أكبر، ولا سيما الشباب، في صياغة السياسات العامة وإجراء حوار نشط مع الحكومات.
    Por tanto, es necesario fomentar una mayor participación de la sociedad civil, en especial de los jóvenes, en la formulación de políticas públicas y en un diálogo activo con los gobiernos. UN لذلك تدعو الحاجة إلى تعزيز مشاركة المجتمع المدني على نحو أكبر، ولا سيما الشباب، في صياغة السياسات العامة وإجراء حوار نشط مع الحكومات.
    45. Así pues, el Gobierno ha realizado, desde la primera visita del Representante, importantes progresos en la formulación de políticas públicas y la elaboración de marcos legislativos e institucionales para hacer frente a la situación de los desplazados internos. UN 45- وبذلك تكون الحكومة قد أحرزت منذ الزيارة الأولى للممثل تقدماً ملموساً في صياغة السياسات العامة وإقامة الأطر التشريعية والمؤسسية لمعالجة حالة التشرد الداخلي.
    Muchos países, como el Canadá, Dinamarca, Jordania y Kirguistán, mencionaron expresamente la participación de organizaciones no gubernamentales en la formulación de políticas públicas y la elaboración de estrategias nacionales. UN 714- أفاد العديد من البلدان، وبخاصة الأردن والدانمرك وقيرغيزستان وكندا، بمشاركة المنظمات غير الحكومية في صياغة السياسات العامة ووضع الاستراتيجيات الوطنية.
    En muchos países en conflicto o que salen de una situación de conflicto se han creado mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, pero éstos deben fortalecerse para asegurar la participación activa de las mujeres en la formulación de políticas públicas relacionadas con la guerra y la paz. UN وفي كثير من البلدان المتأثرة بالصراعات والتي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع، أُنشئت آليات وأجهزة وطنية للنهوض بالمرأة، ولكنها بحاجة إلى التدعيم لكفالة مشاركة المرأة بصورة نشطة في صياغة السياسات العامة التي تتناول أمور الحرب والسلام.
    57. El Gobierno de Suriname valora la consulta y la cooperación con los pueblos indígenas y tribales como un medio para salvaguardar su participación en la formulación de políticas públicas y garantizar un ambiente colaborativo y la confianza mutua. UN 57 - وتولي حكومتها قيمة للتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية والقبلية كوسيلة للمحافظة على مشاركتها في صياغة السياسات العامة وتأمين بيئة تعاونية والثقة المتبادلة.
    Se podría perfeccionar el marco actual de gobernanza de Internet a fin de asegurar que los gobiernos participen más y con mayor dinamismo en la formulación de las políticas públicas internacionales relativas a la tecnología de la información y las comunicaciones. UN شركة الإنترنت المعنية بالأسماء والأرقام المخصصة :: يمكن تعزيز الإطار الحالي لإدارة الإنترنت لكفالة قيام الحكومات بدور أكبر وأكثر فعالية في صياغة السياسات العامة الدولية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    b) Como resultado de la asistencia prestada, 25 países (lo que supera el objetivo en un 50%), ejecutaron planes nacionales y sectoriales donde se integraba la perspectiva de género, demostrando así el progreso en la incorporación de una perspectiva de género en la formulación de las políticas públicas. UN (ب) وبفضل المساعدة المقدمة، قام 25 بلدا، أي بزيادة قدرها 50 في المائة على العدد المستهدف، بتنفيذ خطط وطنية وقطاعية تدمج المنظور الجنساني، مما يدل على التقدم المحرز في تعميم المنظور الجنساني في صياغة السياسات العامة.
    2. Destaca el papel importante que desempeñan los gobiernos en el diseño de políticas públicas y en el suministro de servicios públicos que respondan a las necesidades y prioridades nacionales, entre otras cosas, aprovechando efectivamente las tecnologías de la información y las comunicaciones, con la participación de múltiples partes interesadas, para apoyar los esfuerzos nacionales de desarrollo; UN 2 - تؤكد الدور المهم للحكومات في صياغة السياسات العامة وفي توفير الخدمات العامة التي تلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية بسبل، منها الاستخدام الفعال لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على أساس نهج يضم أصحاب المصلحة المتعددين، دعما لجهود التنمية الوطنية؛
    El Estado no debe permitir que esos estudios incidan en la elaboración de políticas. UN ويجب على الدول ألا تسمح بتأثير هذه الدراسات في صياغة السياسات العامة.
    b) Una mayor utilización de los servicios de la CEPAL por parte de las instituciones interesadas de los Estados Miembros a la hora de formular políticas y estrategias de mejora de la competitividad de sus estructuras productivas UN (ب) زيادة استعمال خدمات اللجنة من جانب المؤسسات أصحاب المصلحة في الدول الأعضاء في صياغة السياسات العامة والاستراتيجيات لتعزيز القدرة التنافسية لهياكل الإنتاج التابعة لها
    Así pues, el Estado venezolano ha sido conciente de que la población indígena como sujetos de derecho deben participar en el diseño de las políticas públicas, que les atañe, acorde con sus vivencias y hábitat, toda vez que deben ser los pueblos originarios quienes establezcan sus prioridades y determinen sus estrategias para el ejercicio de su desarrollo. UN ومن ثم فإن دولة فنزويلا تدرك بأنه ينبغي السماح للشعوب الأصلية، بوصفها من أشخاص القانون، بالمشاركة في صياغة السياسات العامة التي تمسها مباشرة، حسب تجاربها وموائلها، لأن تلك الشعوب هي التي من حقها تحديد الأولويات والاستراتيجيات الكفيلة بتحقيق تنميتها.
    En él se hace hincapié en utilizar un " criterio sistémico " , sobre todo en integrar las cuestiones interculturales en la formulación de la política pública. UN وينصب التركيز على " نهج شامل للمنظومة " مع تركيز خاص على تعميم المسائل المشتركة بين الثقافات في صياغة السياسات العامة.
    Con ello se pretende promover procesos de consulta con la sociedad civil que sirvan de insumos para la formulación de políticas públicas en áreas como salud, vivienda, género, cultura y deportes. UN ويؤمل أن يحث ذلك عمليات التشاور مع المجتمع المدني التي من شأنها أن تسهم في صياغة السياسات العامة في مجالات من قبيل الصحة والإسكان ونوع الجنس والثقافة والرياضة.
    De esa forma, hombres y mujeres tienen la oportunidad de participar en la elaboración de las políticas públicas. UN ومن هنا، يستطيع الرجال والنساء المشاركة في صياغة السياسات العامة.
    - Se fomente también la participación de organizaciones del sector privado en la formulación de las políticas relativas al transporte en tránsito por carretera; UN ● تشجيع اشتراك منظمات القطاع الخاص، أيضا، في صياغة السياسات العامة للنقل العابر بالطرق البرية؛
    En Costa Rica, el enfoque de desarrollo humano del PNUD se incorporó a la formulación de políticas públicas y planes de desarrollo nacional y, últimamente, a la política sobre seguridad ciudadana y paz social, promoviendo la práctica de la interacción democrática entre los ciudadanos. UN وفي كوستاريكا، نجح إدماج نهج البرنامج الإنمائي للتنمية البشرية في صياغة السياسات العامة وخطط التنمية الوطنية، وكان آخر ذلك، في السياسة المعنية بأمن المواطنين والسلام الاجتماعي، بما يعزز من ممارسة التفاعل الديمقراطي بين المواطنين.
    Se ha ampliado la utilización por los gobiernos del conjunto de indicadores de la CEPAL relacionados con el género a la hora de formular las políticas públicas y efectuar su seguimiento. UN وقد ازدادت استعانة الحكومات في المنطقة بمجموعة مؤشرات نوع الجنس التي وضعتها اللجنة في صياغة السياسات العامة ومتابعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus