en su forma actual, es posible que el artículo 27 tenga muy pocos efectos prácticos, dado que el cargador deberá demostrar primero dónde ocurrió el daño. | UN | وقد يكون للمادة 27 في صيغتها الحالية مفعول عملي قليل إذ إنه سيتعين على الشاحن أن يثبت أولا أين حدث التلف. |
en su forma actual el párrafo 1 del artículo 20 prevé que el Comité se reunirá normalmente por un período de no más de dos semanas al año. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 20 في صيغتها الحالية على أن تجتمع اللجنة عادة لفترة لا تزيد عن أسبوعين سنويا. |
El anexo 2 al proyecto de TPCE contiene una lista de 44 países de los que algunos ven dificultades insuperables para aceptar el tratado en su forma actual. | UN | ويحتوي المرفق ٢ من مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب على قائمة بأسماء ٤٤ بلداً بعضها يواجه صعوبات لا يمكن تذليلها تجاه المعاهدة في صيغتها الحالية. |
45. La Sra. FERNÁNDEZ DE GURMENDI (Argentina) considera que no es necesario suprimir el párrafo 2 del artículo 4 aunque, en su redacción actual, parezca dar un derecho excesivo a los terceros Estados y prestarse a interpretaciones muy extremas por parte de estos Estados. | UN | ٤٥ - السيد فرنانديز دي غورماندي )اﻷرجنتين(: يرى أن من غير الضروري إلغاء الفقرة ٢ من المادة ٤ حتى وإن كانت في صيغتها الحالية تعطي فيما يبدو حقا مبالغا فيه للدولة الثالثة وتحتمل تفسيرات مبالغا فيها من قبل هذه الدول. |
Cabe señalar el problema de que, en su versión actual, la política no exige que los acuerdos de participación en los beneficios se sometan a examen y verificación por terceros. | UN | ومن بواعث القلق الملحوظة هو أن هذه السياسة في صيغتها الحالية لا تشترط أن تخضع اتفاقات تقاسم المنافع للاستعراض والتحقق من جانب طرف ثالث. |
En respuesta a esa pregunta se observó que, en su formulación actual, el párrafo 1) no abordaba la cuestión de si las entidades certificadoras estaban sujetas a aprobación gubernamental en el Estado extranjero. | UN | وردا على السؤال لوحظ أن الفقرة )١( ، في صيغتها الحالية ، لا تتطرق الى مسألة ما اذا كانت سلطة التصديق تتطلب موافقة حكومية في الدولة اﻷجنبية أم لا . |
Respecto del artículo 124, la Conferencia de Examen decidió mantenerlo en su forma actual, y revisarlo nuevamente durante el 14° período de sesiones de la Asamblea de los Estados Partes, en reconocimiento de su carácter meramente transitorio. | UN | فيما يتعلق بالمادة 124، قرر مؤتمر الاستعراض الاحتفاظ بها في صيغتها الحالية وتم الاتفاق على مواصلة استعراض أحكامها خلال الدورة الرابعة عشرة لجمعية الدول الأطراف، إقرارا من المؤتمر بطابعها الانتقالي البحت. |
Tras la celebración de consultas con Tailandia, hemos constatado que la recomendación en su forma actual es el resultado de una falta de comunicación y no se corresponde con el espíritu ni la intención con que se formuló. | UN | علمت بوتان، بعد التشاور مع تايلند، أن التوصية في صيغتها الحالية هي وليدة سوء تفاهم ولا تعكس الروح والمقصد الكامنين وراء تقديمها. |
40. El representante del Canadá dijo que, en su opinión, los artículos 24 y 29 tenían elementos en común y que en su forma actual el artículo era excesivamente prescriptivo. | UN | 40- وقال ممثل كندا إنه يرى في المادتين 24 و29 مادتين متداخلتين وأن المادة 29 في صيغتها الحالية هي مادة تقادمية بشكل بالغ. |
Su Grupo apoyaba el proceso de evaluación en su forma actual, en la que participaban representantes de los países donantes y de los países beneficiarios en el equipo de evaluación, y subrayó la necesidad de prestar el apoyo necesario a los evaluadores y a la secretaría para las evaluaciones futuras. | UN | وقال إن مجموعته تؤيد عملية التقييم في صيغتها الحالية إذ يشارك ممثلون عن البلدان المانحة والبلدان المستفيدة في فريق التقييم، وأكد ضرورة تقديم الدعم اللازم للمقيِّمين وللأمانة في عمليات التقييم المُقبِلة. |
A ese respecto, considerar también la posibilidad de revisar fundamentalmente la codificación del Reglamento de Dublín y los principios en que se sustenta, ya que en su forma actual da lugar a una sobrecarga contraproducente del sistema de asilo en los Estados que mantienen las fronteras periféricas. | UN | وفي هذا الصدد، النظر بصورة أساسية في تنقيح لائحة دبلن المعاد صياغتها والمبادئ التي تقوم عليها والتي تؤدي في صيغتها الحالية إلى تثقيل كاهل نظام اللجوء التابع لدول الحدود الخارجية بشكل يؤدي إلى نتائج عكسية. |
Podría ser necesario incluir en la Guía para la Promulgación o en una nota de pie de página al artículo 15, una indicación dirigida a los países cuyos sistemas jurídicos no permiten la adopción del artículo 15 en su forma actual, en el sentido de que pueden adoptar un criterio diferente, pero el orador insta a la Comisión a que no modifique la orientación del artículo 15 en su forma actual. | UN | وقال إنه قد يلزم أن يبيﱠن للبلدان ، في دليل التشريع أو حاشية للمادة ١٥ ، أنها تستطيع أن تسلك طريقا آخر حيثما لا يسمح النظام القانوني باعتماد المادة ١٥ في شكلها الحالي ، إلا أنه حث اللجنة على عدم تعديل صُلب المادة ١٥ في صيغتها الحالية . |
Pese a algunas dudas iniciales acerca del artículo 20 (Relación con normas especiales u otras normas del derecho internacional), su delegación apoya el artículo en su forma actual. | UN | واسترسلت قائلةً إن وفد بلدها قد ساورته شكوك أول الأمر بشأن المادة 20 (العلاقة بقواعد القانون الدولي الخاصة أو غيرها من قواعد القانون الدولي)، لكنه الآن يؤيد هذه المادة في صيغتها الحالية. |
185. Se expresó la opinión de que, en su formulación actual, el párrafo 1) parecía sugerir que las entidades certificadoras extranjeras debían no sólo estar aprobadas con arreglo a su propia legislación, sino además satisfacer los requisitos del Estado promulgante. | UN | ٥٨١ - وأعرب عن رأي مفاده أنه يبدو أن الفقرة )١( ، في صيغتها الحالية ، تفيد ضمنا أن سلطات التصديق اﻷجنبية لا تحتاج الى الموافقة عليها بموجب القوانين الخاصة بها فحسب ، بل تحتاج الى التقيد اضافة الى ذلك بمتطلبات الدولة المشترعة . |
120. El Sr. GUEPRATTE (Francia) señala que la redacción actual del sexto párrafo del preámbulo es demasiado negativa. | UN | 120- السيد غيبرات (فرنسا): قال إن الفقرة السادسة من الديباجات سلبية للغاية في صيغتها الحالية. |
Tal como está redactado, podría excluirse la posibilidad de la aplicación de los artículos como régimen residual en caso de existencia de un régimen especial. | UN | ويمكن في صيغتها الحالية أن تستثني إمكانية انطباق المواد بوصفها نظاما تكميليا إذا وجد نظام خاص. |