"في ضمان احترام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para asegurar el respeto
        
    • para garantizar el respeto
        
    • de garantizar el respeto
        
    • hacer respetar el
        
    • en garantizar el respeto
        
    • garantizar el respeto de
        
    • a velar por el respeto de
        
    • garantizar que se respeten
        
    Por ejemplo, se podría abordar la cuestión de si el conocimiento del derecho vigente es adecuado y de la medida en que unas actividades de capacitación adicionales podrían ser de ayuda para asegurar el respeto del derecho. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لهذه العملية أن تتناول مسألة ما إذا كانت المعرفة بالقانون القائم كافية، وإلى أي مدى يمكن ﻷنشطة التدريب اﻹضافية أن تساعد في ضمان احترام القانون.
    La Alta Comisionada dijo que dichas instituciones eran esenciales para asegurar el respeto del estado de derecho en el plano nacional, hacer frente a cuestiones vitales en materia de derechos humanos, como las ejecuciones sumarias, la tortura y la detención arbitraria, y luchar contra la impunidad. UN فقد ذكرت المفوضة السامية أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لها دور في ضمان احترام سيادة القانون على المستوى الوطني وكذلك في معالجة المسائل البالغة الأهمية المتعلقة بحقوق الإنسان، كعمليات الإعدام بلا محاكمة، والتعذيب، والاحتجاز التعسفي، وكذلك مكافحة الإفلات من العقاب.
    El Consejo tomó nota del progreso realizado por su Gobierno para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN كما أنها أحاطت المجلس علماً بالتقدم الذي أحرزته حكومتها في ضمان احترام حقوق الإنسان.
    En este supuesto, la judicatura desempeña un rol relevante para garantizar el respeto del principio de temporalidad cuestionando la legalidad de las prórrogas sucesivas del estado de excepción. UN وفي مثل تلك الحالات، تؤدي السلطة القضائية دوراً هاماً في ضمان احترام مبدأ الطابع المؤقت عن طريق التشكيك في شرعية قرارات التمديد المتتالية لحالة الطوارئ.
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة في ضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    El Grupo tuvo presente su función de hacer respetar el procedimiento establecido de examen de las reclamaciones presentadas a la Comisión. UN ووضع الفريق في اعتباره وظيفته المتمثلة في ضمان احترام الإجراءات القانونية عند استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    Aunque a nivel normativo en general se abordan adecuadamente las necesidades de la mujer, el problema estriba en garantizar el respeto y la aplicación eficaz de la legislación y las normas vigentes. UN وفي حين أن احتياجات المرأة على مستوى المعايير تلبَّى على نحو كافٍ بصورة عامة، فإن التحدي يكمن في ضمان احترام القوانين والمعايير القائمة وتنفيذها بصورة فعالة.
    58. Los participantes subrayaron la importancia de ayudar a las instituciones nacionales a velar por el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho sin discriminaciones. UN 58- وشدد المشاركون في حلقة النقاش على أهمية دعم المؤسسات الوطنية في ضمان احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون دون تمييز.
    Reitera la importancia del papel de una sociedad civil independiente para asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y contribuir a la igualdad y la no discriminación. UN وأكد مجددا أهمية دور المجتمع المدني المستقل في ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمساهمة في المساواة وعدم التمييز.
    Reunión Internacional de Parlamentarios en Apoyo de la Paz Israelo-Palestina sobre el tema “La función de los parlamentarios para asegurar el respeto del derecho internacional” UN الاجتماع الدولي للبرلمانيين لدعم السلام الإسرائيلي - الفلسطيني بعنوان " دور البرلمانيين في ضمان احترام القانون الدولي "
    El aumento de la carga de trabajo de la Corte Internacional de Justicia debe ser considerado como una manifestación positiva, no como la incapacidad de los Estados de solucionar sus disputas de manera pacífica, sino como la confianza y la fe cada vez mayores que se depositan en la supremacía legal de nuestra Corte mundial para asegurar el respeto del imperio de la ley y su jurisdicción universal. UN ولا ينبغي أن تعتبر زيادة عبء العمل على محكمة العدل الدولية تعبيرا إيجابيا عن عجز الدول عن تسوية المنازعات سلميا، بل هي تعبير إيجابي عن تزايد الثقة بسلطة المحكمة العالمية بوصفها أرفع هيئة قانونية في ضمان احترام سيادة القانون وباختصاصها القضائي العالمي.
    Reunión Internacional de Parlamentarios en Apoyo de la Paz Israelo-Palestina sobre el tema “La función de los parlamentarios para asegurar el respeto del derecho internacional” UN لحقوقه غير القابلة للتصرف الاجتماع الدولي للبرلمانيين لدعم السلام الإسرائيلي - الفلسطيني بعنوان " دور البرلمانيين في ضمان احترام القانون الدولي "
    Reunión Internacional de Parlamentarios en Apoyo de la Paz Israelo-Palestina sobre el tema “La función de los parlamentarios para asegurar el respeto del derecho internacional” [pic] [webcast] UN الاجتماع الدولي للبرلمانيين لدعم السلام الإسرائيلي - الفلسطيني بعنوان " دور البرلمانيين في ضمان احترام القانون الدولي " [بث شبكي]
    En tercer y último lugar, en la esfera del establecimiento de normas internacionales, sobre la cual las Naciones Unidas ya han concretado su programa de acción internacional, uno de los objetivos debe ser mejorar el papel que desempeña la Organización para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ثالثا وأخيرا، في مجال وضع المعايير الدولية، حيث وضعت الأمم المتحدة بالفعل جدول الأعمال الدولي، ينبغي أن يكون أحد الأهداف هو تعزيز الدور الذي تضطلع به المنظمة في ضمان احترام حقوق الإنسان.
    Un factor esencial para garantizar la eficacia y la sostenibilidad del Fondo sería la participación de las organizaciones de la sociedad civil en la formulación de los mecanismos de coordinación y los planes generales de los Estados para aplicar las recomendaciones, así como en la supervisión y evaluación de su eficacia para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos. UN وثمة عامل أساسي لضمان فعالية واستدامة الصندوق، هو إشراك منظمات المجتمع المدني في كل من صياغة آليات التنسيق وخرائط الطريق لتنفيذ التوصيات وكذلك رصد وتقييم فعاليتها في ضمان احترام وحماية حقوق الإنسان.
    12. Aunque la Constitución establece un sistema parlamentario de gobierno, al Rey se le asigna un papel fundamental para garantizar el respeto de la Constitución y la independencia de la Judicatura. UN 12- رغم أن الدستور ينص على نظام حكم برلماني، فإنه يعهد إلى الملك بدور بالغ الأهمية في ضمان احترام أحكام الدستور واستقلال القضاء.
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة في ضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة في ضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    Sin ella, continuará siendo inalcanzable durante el siglo venidero el codiciado objetivo de garantizar el respeto de todos los derechos humanos a todos los seres humanos, tanto a nivel nacional como internacional. UN وبدون هذا التعاون سيظل تحقيق الهدف الطموح المتمثل في ضمان احترام كافة حقوق اﻹنسان للجميع على الصعيدين الوطني والدولي بعيد المنال.
    El Grupo tuvo presente su función de hacer respetar el procedimiento establecido de examen de las reclamaciones presentadas a la Comisión. UN ووضع الفريق في اعتباره وظيفته المتمثلة في ضمان احترام الإجراءات القانونية عند استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    El Grupo tuvo presente su función de hacer respetar el procedimiento establecido de examen de las reclamaciones presentadas a la Comisión. UN ووضع الفريق في اعتباره وظيفته المتمثلة في ضمان احترام الإجراءات القانونية عند استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    2. Toma nota con interés de la conclusión de la Relatora Especial de que, aunque desde el punto de vista normativo las necesidades de la mujer están en general debidamente satisfechas, el problema reside en garantizar el respeto y el cumplimiento efectivo de las leyes y normas existentes, e insta a los Estados a tener en cuenta las recomendaciones de la Relatora Especial cuando formulen sus políticas y programas; UN 2- تلاحظ باهتمام ما خلصت إليه المقررة الخاصة من أن احتياجات المرأة وإن كانت تراعى عموما المراعاة الكافية على المستوى المعياري فإن التحديات تتمثل في ضمان احترام القوانين والمعايير القائمة وتنفيذها تنفيذاً فعالاً، وتحث الدول على النظر في توصيات المقررة الخاصة عند وضع السياسات والبرامج؛
    Los gobiernos son los principales responsables de la promoción y protección de los derechos humanos pero los Estados también son responsables de vigilar la situación de los derechos humanos de la ciudadanía y de ayudar a otros Estados a velar por el respeto de los derechos humanos. UN 5 - ويعتبر تعزيز وحماية حقوق الإنسان المسؤولية الرئيسية للحكومات، غير أن الدول تتحمل أيضا مسؤولية رصد حالات حقوق الإنسان لجميع البشر ومساعدة الدول الأخرى في ضمان احترام حقوق الإنسان.
    Se trata de garantizar que se respeten los estándares, las normas y las especificaciones establecidos; que se observen las reglamentaciones, las reglas, las políticas y los procedimientos; que se alcancen los objetivos fijados para el desempeño; que se presten el apoyo y la orientación necesarios; y que se seleccionen, se desarrollen y se fomenten las mejores prácticas. UN ويتمثل الهدف من ذلك في ضمان احترام المعايير والنظم والمواصفات المعمول بها؛ والتقيد بالنظم والقواعد والسياسات والإجراءات؛ وبلوغ ما يحدد من أهداف للأداء؛ وتقديم الدعم والتوجيه متى تطلب الأمر ذلك، وفحص أفضل الممارسات وتطويرها وتشجيعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus