"في ضوء التجربة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la luz de la experiencia
        
    • teniendo en cuenta la experiencia
        
    • habida cuenta de la experiencia
        
    • a la luz de su experiencia
        
    • basándose en la experiencia
        
    • en vista de la experiencia
        
    • habida cuenta de los antecedentes en
        
    • la experiencia indica
        
    No obstante, el orador toma nota de la solicitud de la delegación de Cuba al respecto y dice que en el próximo informe se tratará de ampliar la información a la luz de la experiencia adquirida. UN وقال المتكلم إنه يحيط مع ذلك علما بالطلب الذي قدمه الوفد الكوبي فيما يتعلق بهذا اﻷمر وإنه سيحاول في التقرير القادم أن يقدم مزيدا من المعلومات في ضوء التجربة المكتسبة.
    Pero tales arreglos tienen que volver a examinarse a la luz de la experiencia. UN ولكن هذه الترتيبات يلزم أن تدرس من جديد في ضوء التجربة.
    El estatuto debe contener también una disposición que permita la revisión periódica de la competencia de la corte, a la luz de la experiencia. UN كما ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي حكما يتيح القيام دوريا بإعادة النظر في اختصاص المحكمة في ضوء التجربة.
    La Comisión estimó que, teniendo en cuenta la experiencia reciente, era conveniente ocuparse expresamente del problema de ese grupo vulnerable de personas. UN وقد رأت اللجنة أن من المستصوب، في ضوء التجربة الحديثة، أن تتم معالجة مشكلة هذه الفئة الضعيفة من اﻷشخاص معالجة صريحة.
    Éste, en opinión de la Comisión, parece un cálculo muy optimista teniendo en cuenta la experiencia anterior. UN وترى اللجنة أن هذا العدد يتم عن تفاؤل مبالغ فيه في ضوء التجربة السابقة.
    Su delegación observa a este respecto la intención de la Secretaría de reexaminar el sistema y de revisarlo en la forma que resulte necesaria a la luz de la experiencia. UN ويلاحظ وفده، في هذا الصدد، عزم اﻷمانة العامة على دراسة هذا النظام ثانية. وتنقيحه حسب الضرورة في ضوء التجربة.
    La Comisión sigue perfeccionándolo a la luz de la experiencia operacional. UN وتواصل اللجنة إجراء التحسينات في ضوء التجربة التشغيلية.
    El comentario se actualizaría a la luz de la experiencia, sin modificar la propia disposición. UN وستستكمل الشروح في ضوء التجربة بدون تغيير القاعدة ذاتها.
    Los comentarios serán actualizados de tiempo en tiempo a la luz de la experiencia que se adquiera con la aplicación de las disposiciones del Estatuto a casos concretos. UN وسيجري استكمال التعليق من حين لآخر في ضوء التجربة المكتسبة من تطبيق المدونة على حالات معينة.
    Al respecto, la Comisión recomienda que se fiscalice detenidamente la adecuación de la presente estimación con miras a ajustarla a la luz de la experiencia. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة بأن ترصد بدقة كفاية التقدير الحالي بقصد تعديله في ضوء التجربة.
    Los comentarios serán actualizados de tiempo en tiempo a la luz de la experiencia que se adquiera con la aplicación de las disposiciones del Estatuto a casos concretos. UN وسيجري استكمال التعليق من حين لآخر في ضوء التجربة المكتسبة من تطبيق المدونة على حالات معينة. المركز
    Al mismo tiempo, en el octavo principio de verificación se habla de la necesidad de garantizar que, cuando existan sistemas de verificación, éstos se examinen y evalúen a la luz de la experiencia. UN وفي نفس الوقت، فإن مبدأ التحقق 8 يتناول الحاجة إلى ضمان أن تستعرض أنظمة التحقق، حيثما توجد، وأن تقيّم في ضوء التجربة.
    En consecuencia, es inevitable que todo plan a mediano plazo se tenga que modificar a la luz de la experiencia. UN لذا، فإن أي خطة متوسطة الأجل لا بد وأن يلزمها تعديل في ضوء التجربة المكتسبة.
    Se ha revisado el sistema varias veces a la luz de la experiencia y de las reacciones que ha suscitado. UN وقد نُقح النظام عدة مرات في ضوء التجربة والتغذية المرتدة التي وردت.
    El objetivo de ese importante proyecto debe ser la actualización de los elementos del reglamento que, a la luz de la experiencia, requieran modificaciones. UN وأوضح أن التركيز في ذلك المشروع ينبغي أن ينصب على استكمال عناصر القواعد التي ثبت في ضوء التجربة أنها بحاجة إلى التعديل.
    teniendo en cuenta la experiencia y los comentarios recibidos, continuará perfeccionando el enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores de salud. UN وسوف يستمر في تنقيح هذا النهج في ضوء التجربة والتعليقات الواردة.
    La Comisión estimó que, mientras no volviera a examinar este principio teniendo en cuenta la experiencia que adquiriese en diversos lugares de destino, no había ninguna opción aparte de la comparación con las mejores condiciones prevalecientes. UN ولحين إجراء مزيد من الدراسات الممكنة للمبدأ في ضوء التجربة التي سيحصل عليها في مختلف مراكز العمل، لا ترى اللجنة بديلا عن المقارنة بأفضل الشروط السائدة.
    La instrucción, preparada teniendo en cuenta la experiencia adquirida es sumamente innovadora en comparación con el antiguo método, en el que las dietas constituían una prestación diaria en lugar de formar parte de la remuneración. UN وقد أعد اﻷمر اﻹداري في ضوء التجربة المكتسبة وهو يمثل تحولا كبيرا عن النهج القديم الذي كان بدل اﻹقامة يعامل فيه باعتباره بدلا يوميا وليس كجزء من اﻷجر.
    Esas normas y directrices están sujetas a modificación por la Dependencia habida cuenta de la experiencia, lo que permite establecer una interacción a ese respecto con los Estados Miembros y las secretarías. UN وهي تخضع لمزيد من التغيير بواسطة الوحدة في ضوء التجربة وبما يتيح التفاعل، مع الدول اﻷعضاء ومع اﻷمانات.
    39. a la luz de su experiencia, los países asiáticos de que se trata han elaborado marcos regulatorios nacionales y locales en que se integran enfoques de respuesta a los desastres y de reducción de los efectos de éstos. UN 39- وما فتئت البلدان الآسيوية المعنية تضع، في ضوء التجربة التي خاضتها، أُطراً تنظيمية وطنية ومحلية تُدمِج نُهُج الاستجابة للكوارث والحد منها معاً.
    El aumento de las necesidades obedece a que, basándose en la experiencia reciente, la Oficina tiene previsto sustituir personal. UN ويعزى ازدياد الاحتياجات إلى توقع ظهور الحاجة إلى استبدال الموظفين في ضوء التجربة الأخيرة للمكتب.
    Los compromisos debían ser concretos, perfeccionando planteamientos anteriores y reorientando las prioridades en vista de la experiencia adquirida en la última década. UN وينبغي أن تكون الالتزامات محددة، بحيث تحسِّن النهُج السابقة وتعيد توازن الأولويات في ضوء التجربة المكتسبة خلال العقد الماضي.
    El Secretario General recomienda a la Asamblea General que apruebe la retención de los saldos de caja de las misiones de mantenimiento de la paz terminadas, habida cuenta de los antecedentes en materia de necesidades de efectivo de la Organización en 2004/2005. UN ويوصي الأمين العام بأن تقر الجمعية العامة الاحتفاظ بالأرصدة النقدية لبعثات حفظ السلام المغلقة في ضوء التجربة المتعلقة باحتياجات المنظمة من النقدية خلال الفترة 2004/2005.
    la experiencia indica que en muchos casos puede ser menor. UN وقد تبين، في ضوء التجربة السابقة، أن هذه المرافعة غالبا ما تستغرق وقتا أقصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus