"في ضوء التعليقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la luz de las observaciones
        
    • teniendo en cuenta las observaciones
        
    • a la luz de los comentarios
        
    • en vista de las observaciones
        
    • teniendo en cuenta los comentarios
        
    • en función de las observaciones
        
    • habida cuenta de las observaciones
        
    • en vista de los comentarios
        
    • de acuerdo con las observaciones
        
    Asimismo, pidió a la Comisión que ultimara el texto en su siguiente período de sesiones, a la luz de las observaciones que formulara el Congreso. UN وطلب أيضا إلى اللجنة أن تضع النص في صيغته النهائية في دورتها المقبلة، في ضوء التعليقات التي أبداها المؤتمر.
    El examen se llevó a cabo sobre la base de un documento oficioso que preparó el orador, y que fue posteriormente revisado a la luz de las observaciones que se formularon respecto de él. UN وقد جرت هذه الدراسة على أساس ورقة غير رسمية قام هو بنفسه بإعدادها ثم تنقيحها بعد ذلك في ضوء التعليقات الواردة عليها.
    Se espera que en los meses próximos habrá un programa encargado de preparación, revisión y corrección del texto a la luz de las observaciones recibidas. UN ومن المتوقع أن تتضمن اﻷشهر القادمة برنامجا مكثفا لصياغة النص واستعراضه وتحريره في ضوء التعليقات الواردة.
    Enmiendas concretas al proyecto de artículos teniendo en cuenta las observaciones recibidas UN مرفق تعديلات محددة على مشروع المواد في ضوء التعليقات الواردة
    Ésta ya se ha revisado teniendo en cuenta las observaciones formuladas en la segunda Conferencia de las Partes. UN وقد سبق أن نقحت الاستراتيجية التنفيذية في ضوء التعليقات المقدمة في مؤتمر الأطراف الثاني.
    a la luz de los comentarios que se hicieron durante las deliberaciones oficiosas, el Presidente señaló que la distribución de los textos había logrado un propósito útil. UN وأشار الرئيس، في ضوء التعليقات التي أبديت خلال المناقشات غير الرسمية، إلى أن تعميم النصوص حقق غرضا مفيدا.
    En su tercer período de sesiones, la Comisión Preparatoria pidió a la Secretaría que modificara el documento en vista de las observaciones formuladas durante el período de sesiones para actualizarlo, teniendo en cuenta la evolución de los acontecimientos y que lo presentara a la Conferencia. UN وفي الدورة الثالثة، طلبت اللجنة التحضيرية من اﻷمانة العامة تعديل الورقة في ضوء التعليقات المبداة أثناء الدورة، واستكمالها أخذت في الحسبان اﻷحداث الجارية، وتقديمها الى المؤتمر.
    La cuestión de las condiciones de servicio del personal se está examinando en el caso del Tribunal para Rwanda, en especial a la luz de las observaciones de la OSSI. UN وتنظر اللجنة في شروط خدمة الموظفين في محكمة رواندا، ولا سيما في ضوء التعليقات الواردة في تقارير مكتب المراقبة الداخلية.
    Se redactaron el informe y el proyecto de ley, que, después de revisarlos a la luz de las observaciones facilitadas por la UNCTAD, se presentaron al Gobierno para su consideración. UN وأعد التقرير ومشروع القانون، وبعد تنقيحهما في ضوء التعليقات التي قدمها اﻷونكتاد، تم عرضهما على الحكومة للنظر فيهما.
    El documento de orientación para la adopción de un proyecto de decisión sobre el amianto crisotilo fue enmendado por los copresidentes del grupo de redacción a la luz de las observaciones recibidas. UN وتم تعديل مشروع وثيقة توجيه القرار بواسطة الرئيسين المشاركين وفريق الصياغة في ضوء التعليقات التي وردت.
    Actualmente la propuesta se está examinando a la luz de las observaciones formuladas por el Grupo Superior de Gestión del PNUMA antes de su presentación al FMAM. UN ويجرى الآن تنقيح الاقتراح في ضوء التعليقات التي قدمها فريق الإدارة العليا باليونيب قبل عرضه على مرفق البيئة العالمية.
    Por lo tanto, al examinar el proyecto de artículos a la luz de las observaciones de determinados países de Asia Sudoriental, la Comisión debe saber que hay cierto grado de flexibilidad que permite la acogida de refugiados. UN وقال إن على اللجنة لذلك أن تكون، عندما تستعرض مشاريع المواد في ضوء التعليقات الواردة من بعض بلدان جنوب شرق آسيا، على علم بأن هناك بعض المرونة التي تمكّن من استيعاب اللاجئين.
    Se redactaría la versión definitiva del cuestionario a la luz de las observaciones recibidas y se comunicaría a los miembros de la Comisión y a las organizaciones no gubernamentales que habían asistido por lo menos a uno de los tres últimos períodos de sesiones. UN وسيجري استكمال الاستبيان في ضوء التعليقات الواردة ويعمم على أعضاء اللجنة والمنظمات غير الحكومية التي حضرت دورة واحدة على اﻷقل من دورات اللجنة الثلاث اﻷخيرة.
    Los autores principales examinan los proyectos de capítulos teniendo en cuenta las observaciones. UN المساهمون الرئيسيون يقومون بتنقيح مشروع فصول التقييم في ضوء التعليقات.
    Los equipos de redacción revisan los proyectos de capítulo teniendo en cuenta las observaciones. UN أفرقة الصياغة تراجع مسوَّدات الفصول في ضوء التعليقات.
    La propuesta del Gobierno para la reforma se ultimará teniendo en cuenta las observaciones recibidas. UN وستنتهي الحكومة من إعداد مقترح الإصلاح التشريعي في ضوء التعليقات الواردة إليها.
    Sin embargo, pareciera que el proyecto se queda " a medio camino " al respecto, sobre todo a la luz de los comentarios respectivos. UN ومع ذلك، يبدو أن المشروع ما زال في منتصف الطريق في هذا الصدد، ولا سيما في ضوء التعليقات ذات الصلة بالموضوع.
    Los informes preliminares serán actualizados por los relatores a la luz de los comentarios recibidos. UN ٧ - وسوف يستكمل المقررون التقارير اﻷولية في ضوء التعليقات التي يتلقونها.
    212. El Grupo de Trabajo recomendó que en los documentos de trabajo preparados para el segundo período de sesiones se tomaran en cuenta nuevos elementos en vista de las observaciones formuladas. UN ٢١٢- وأوصى الفريق العامل بأن تراعى في أوراق العمل المعدة عن دورته الثانية اعتبارات إضافية في ضوء التعليقات التي أبديت.
    Las presentes anotaciones han sido preparadas por la Secretaría teniendo en cuenta los comentarios y propuestas formulados por el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo en su sexto período de sesiones. UN أعدت الأمانة هذه الشروح في ضوء التعليقات والمقترحات التي قدمها الفريق العامل المعني بالحق في التنمية في دورته السادسة.
    Los documentos se enmendaron en función de las observaciones recibidas y se distribuyeron a los miembros del grupo de redacción, en su forma enmendada, el 23 de junio de 2005. UN وتم تعديل الوثائق في ضوء التعليقات التي وردت وتم تعميمها على أعضاء فريق الصياغة في شكلها المعدل يوم 23 حزيران/يونيه 2005.
    El Sr. Eide dijo que el comentario no sería sino una indicación del modo en que el Grupo de Trabajo entienda la Declaración habida cuenta de las observaciones que los Gobiernos y las organizaciones no gubernamentales formularon por escrito y verbalmente durante los períodos de sesiones. UN وقال السيد إيدي إن التعليق سيكون مؤشرا دلاليا على كيفية فهم الفريق العامل للإعلان في ضوء التعليقات الشفوية والمكتوبة التي أبدتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية خلال الدورات السابقة.
    El Presidente dice que, en vista de los comentarios del representante de los Estados Unidos de América, la Comisión examinará el asunto más detalladamente en consultas oficiosas. UN ١٢ - الرئيس: قال إنه في ضوء التعليقات التي أدلى بها ممثل الولايات المتحدة، ستولي اللجنة هذه المسألة مزيدا من النظر في مشاورات غير رسمية.
    En su tercer período de sesiones, la Comisión pidió a las respectivas secretarías que modificaran los documentos de antecedentes pertinentes de acuerdo con las observaciones formuladas durante los debates, que los actualizaran, habida cuenta de los acontecimientos en curso, de conformidad con el criterio general adoptado en el segundo período de sesiones, y que los presentaran a la Conferencia. UN وفي الدورة الثالثة، طلبت اللجنة إلى كل أمانة من اﻷمانات المعنية تعديل ورقات المعلومات اﻷساسية ذات الصلة في ضوء التعليقات المبداة في سياق المناقشات مع استكمالها في ضوء الحوادث الجارية بما يتفق مع النهج العام المتبع في الدورة الثانية ومن ثم تقديمها الى المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus