"في ضوء الحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la luz de la situación
        
    • habida cuenta de la situación
        
    • en vista de la situación
        
    • teniendo en cuenta la situación
        
    • a la luz del estado
        
    • dada la situación
        
    • a causa de la situación
        
    • teniendo presente la situación
        
    • habida cuenta de las condiciones
        
    • ante el estado
        
    • a la luz de la actual situación
        
    El método para seleccionar al presidente de Gobierno debe especificarse a la luz de la situación actual de la Región Administrativa Especial de Hong Kong y de conformidad con el principio de progreso gradual y ordenado. UN وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة الراهنة فعلا في المنطقة الخاصة ووفقا لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    El método para su formación se especificará a la luz de la situación de hecho de la Región Administrativa Especial de Hong Kong y con arreglo al principio de progreso gradual y ordenado. UN وتتحدد طريقة تكوين المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في المنطقة الخاصة، ووفقا لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    Sin embargo, la edad actual se ha juzgado más razonable, habida cuenta de la situación de Marruecos. UN بيد أن السن المحددة حالياً بدت معقولة أكثر في ضوء الحالة السائدة في المغرب.
    Otras delegaciones estimaron que no debía examinarse en vista de la situación política. UN ورأت وفود أخرى أنه لا ينبغي النظر في الاقتراح في ضوء الحالة السياسية.
    El método para su formación se especificará teniendo en cuenta la situación de hecho en la RAE de Hong Kong y con arreglo al principio de progreso gradual y ordenado. UN وتتحدد طريقة تكوين المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    La SFOR continuará vigilando la situación de cerca a la luz de la situación en Kosovo. UN وستواصل قوة تثبيت الاستقرار رصد الحالة عن كثب في ضوء الحالة السائدة في كوسوفو.
    Seguiré examinando esta cuestión a la luz de la situación imperante en el terreno. UN وسأواصل بحث هذه المسألة في ضوء الحالة السائدة في الميدان.
    La Misión Permanente de Israel desea reiterar las consideraciones en las que se basa esta práctica, a la luz de la situación actual. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد الاعتبارات التي توجه الممارسة المتبعة في التصويت في ضوء الحالة الراهنة.
    La Misión Permanente de Israel desea reiterar las consideraciones en las que se fundamenta esta práctica, a la luz de la situación actual. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد الاعتبارات التي استندت إليها في تصويتها هذا، في ضوء الحالة السائدة حاليا.
    La Misión Permanente de Israel desea reiterar las consideraciones en las que se fundamenta esta práctica de votación, a la luz de la situación actual. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد الاعتبارات التي استندت إليها في تصويتها هذا، في ضوء الحالة السائدة حاليا.
    En su respuesta, el Secretario General pidió que se vigilara la situación en el Líbano, habida cuenta de la situación en el territorio palestino ocupado. UN وطلب الأمين العام، في رده، متابعة الحالة في لبنان في ضوء الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En primer lugar, habida cuenta de la situación actual, debe cuestionarse la viabilidad de la solución biestatal. UN أولا، في ضوء الحالة الراهنة، يجب التساؤل بشأن إمكانية تحقيق حل الدولتين.
    28. habida cuenta de la situación imperante, está previsto mejorar la seguridad del personal y oficinas del ACNUR en Dushanbé y sobre el terreno. UN ٨٢- ويعتزم، في ضوء الحالة السائدة، تحسين ترتيبات اﻷمن لموظفي المفوضية ومكاتبها في دوشانبي وفي الميدان.
    Sin embargo, en vista de la situación presupuestaria del Departamento, no es posible absorber con cargo al presupuesto actual el costo del proyecto de radiodifusión en directo. UN غير أنه، في ضوء الحالة الراهنة لميزانية الإدارة، لا يوجد مجال لاستيعاب تكلفة مشروع البث الحي في إطار الميزانية الراهنة.
    La oradora cuestiona ese razonamiento, especialmente en vista de la situación económica del país. UN وأبدت اعتراضها على ذلك المنطق، وخاصة في ضوء الحالة الاقتصادية للبلد.
    Sin embargo, en vista de la situación de constante inestabilidad, aún hay unas 11.183 familias desplazadas UN بيد أنه في ضوء الحالة الأمنية المتقلبة باستمرار، ما زال قرابة 183 11 أسرة في عداد المشردين
    El método de constitución se especificará teniendo en cuenta la situación de la RAE de Hong Kong y de conformidad con el principio del progreso gradual y ordenado. UN ويُحدَّد أسلوب تشكيل المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظَّم.
    Prioridad para África Al aplicar la presente Convención, las Partes darán prioridad a los países Partes afectados de África, teniendo en cuenta la situación especial que prevalece en esa región, sin por ello desatender a los países Partes afectados en otras regiones. UN تعطي اﻷطراف، عند تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية، اﻷولوية للبلدان الافريقية المتأثرة، في ضوء الحالة الخاصة السائدة في هذه المنطقة، وذلك دون إغفال اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في المناطق اﻷخرى.
    Se expresó la opinión de que, por motivos financieros y a los efectos de aumentar la eficiencia y eficacia, debía invitarse a los órganos subsidiarios que gozaban de una exención para reunirse fuera de sus sedes permanentes a que reexaminaran la necesidad de utilizar la exención, a la luz del estado actual de sus trabajos. UN ٦١ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ﻷسباب مالية ولتحسين الكفاءة والفعالية، ينبغي دعوة الهيئات الفرعية التي كانت تمنح استثناء للاجتماع خارج مقارها الدائمة ﻹعادة النظر في حاجتها لﻹستثناء في ضوء الحالة الراهنة لعملها.
    La Comisión Consultiva recomienda que se reexamine la necesidad de mantener tanto la base logística de Nairobi como la de Entebbe, dada la situación que impera en Rwanda, y que los resultados de este examen se reflejen en la próxima estimación de gastos de la Misión. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باستعراض الحاجة لكل من القاعدتين السوقيتين في نيروبي وعنتيبي في ضوء الحالة في رواندا، وإدماج نتائج هذا الاستعراض في التقديرات التالية للبعثة.
    Según indica el Secretario General, el aumento de las necesidades de viaje del Enviado Especial del Secretario General para Myanmar se atribuye al mayor número de conversaciones previstas a causa de la situación política. UN ووفقاً لما ذكره الأمين العام، تعزى الزيادة في احتياجات السفر للمبعوث الخاص للأمين العام لميانمار إلى زيادة عدد المباحثات المتوخاة في ضوء الحالة السياسية.
    El Comité seguirá examinando y evaluando su programa de trabajo teniendo presente la situación en el terreno y la evolución del proceso político, y hará los ajustes que sean necesarios. UN 40 - ستواصل اللجنة استعراض وتقييم برنامج عملها في ضوء الحالة على أرض الواقع وما تشهده العملية السياسية من مستجدات، وستجري ما يلزم من تعديلات.
    Sin embargo, habida cuenta de las condiciones de seguridad que existen en la península coreana, nos vemos obligados a dar prioridad a nuestra seguridad, y, por lo tanto, en estos momentos no podemos adherirnos a la Convención. UN إلا أننا مضطرون، في ضوء الحالة الأمنية في شبه القارة الكورية، إلى إيلاء الأولوية لشواغلنا الأمنية، ومن ثم، فليس بوسعنا الآن أن ننضم إلى الاتفاقية.
    ante el estado actual de salud del Presidente Nelson Mandela, todas las delegaciones reconocieron la importante contribución del Presidente a Sudáfrica y la humanidad durante toda su vida y expresaron sus deseos de una rápida mejoría. UN 3 - في ضوء الحالة الصحية الراهنة للرئيس نيلسون مانديلا، نوهت جميع الوفود بالإسهام المهم الذي قدمه الرئيس مانديلا طيلة سنوات حياته لصالح جنوب أفريقيا والإنسانية، وأعربت عن تمنياتها له بالشفاء العاجل.
    a la luz de la actual situación financiera de la Organización, el factor general de utilización de los servicios de conferencias adquiere una mayor importancia, dado que una utilización ineficiente de dichos servicios provoca un aumento de los gastos sin el correspondiente aprovechamiento de aquellos. UN وأردفت قائلة إن، عامل الاستغلال الشامل لخدمات المؤتمرات قد اكتسب قدرا أكبر من اﻷهمية في ضوء الحالة المالية الراهنة للمنظمة، وذلك بالنظر إلى أن عدم الكفاءة في استغلال الموارد قد أدى إلى زيادة التكاليف دون مردود في الفوائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus