Los módulos de capacitación se están perfeccionando a la luz de la experiencia adquirida en los tres primeros seminarios. | UN | ويجري تحسين نماذج التدريب في ضوء الخبرة المكتسبة من حلقات العمل الثلاث اﻷولى. |
. Al mismo tiempo, acordó examinar la metodología en 1995 a la luz de la experiencia adquirida con su aplicación. | UN | ووافقت اللجنة في نفس الوقت على أن يجري استعراض المنهجية المنقحة في عام ١٩٩٥ في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقها. |
El proceso de revisión es necesario para mantener el ritmo con las nuevas tendencias de corrupción y para mejorar el marco legal a la luz de la experiencia adquirida. | UN | وعملية الاستعراض ضرورية لمواكبة الاتجاهات الجديدة في الفساد ولتحسين الإطار القانوني في ضوء الخبرة المكتسبة. |
Se ha propuesto el examen de los principios de Bangkok más adelante, este año, a la luz de la experiencia obtenida durante los últimos 30 años. | UN | ومن المزمع القيام في موعد لاحق من هذا العام باستعراض مبادئ بانكوك في ضوء الخبرة المكتسبة خلال فترة السنوات اﻟ ٣٠ الماضية. |
La reducción de 313.500 dólares se determina sobre la base de la experiencia adquirida en el bienio 1998–1999. | UN | وقد حدد التخفيض البالغ ٠٠٥ ٣١٣ دولار في ضوء الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
76. En 1993, se revisaron las directrices sobre los niños refugiados (A/AC.96/804), presentadas en 1988, teniendo en cuenta la experiencia adquirida y los cambios ocurridos desde entonces. | UN | ٦٧- واستعرضت في عام ١٩٩٣، " المبادئ التوجيهية بشأن اللاجئين اﻷطفال " )A/AC.96/804(، التي قدمت في عام ١٩٨٨، في ضوء الخبرة المكتسبة وما استجد أيضا من تطورات. |
También se subrayan los obstáculos encontrados y se formulan varias recomendaciones encaminadas a la acción a la luz de la experiencia acumulada hasta la fecha. | UN | ويسلط اﻷضواء أيضا على العقبات التي ووجهت ويقدم عددا من التوصيات لاتخاذ إجراء في ضوء الخبرة المكتسبة حتى اﻵن. |
a la luz de la experiencia adquirida, se han introducido recientemente mejoras en el sistema de presentación de informes. | UN | وتم استكمال نظام الإبلاغ مؤخرا في ضوء الخبرة المكتسبة. |
El ejercicio se examinará y, en los casos necesarios, se introducirán modificaciones a la luz de la experiencia adquirida. | UN | وسيجري استعراض هذه العملية وإدخال تعديلات عليها، حسب الاقتضاء، في ضوء الخبرة المكتسبة. |
El asunto se examinará en una fecha posterior a la luz de la experiencia adquirida a raíz de su implantación en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيُنظر في الأمر في وقت لاحق في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقه في منظومة الأمم المتحدة. |
Tras aceptar las observaciones, la Administración declaró que en adelante se introducirían esos mecanismos de control a la luz de la experiencia adquirida en la gestión de la ejecución de actividades programáticas financiadas con cargo a diversas fuentes. | UN | وقبلت اﻹدارة الملاحظات وذكرت أنه سيتواصل السعي الى وضع آليات المراقبة هذه في ضوء الخبرة المكتسبة في ادارة اﻷنشطة البرنامجية وتنفيذها من مصادر تمويل متنوعة. |
El OSACT observa que es posible que el formulario para los informes deba revisarse a la luz de la experiencia adquirida y de la labor metodológica realizada en la etapa experimental. | UN | وتلاحظ الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن شكل الابلاغ الموحد قد يحتاج الى مراجعة في ضوء الخبرة المكتسبة والعمل المنهجي الذي يتم القيام به في إطار المرحلة التجريبية. |
Los presentes procedimientos específicos detallados podrán ser revisados de tiempo en tiempo a la luz de la experiencia adquirida en su aplicación. | UN | ١٢ - يجوز تنفيح هذه اﻹجراءات التفصيلية المحددة بين الحين والحين في ضوء الخبرة المكتسبة في تنفيذها. |
La Unión insta al Tribunal a que siga esforzándose por mejorar constantemente sus métodos de trabajo a la luz de la experiencia adquirida, tanto durante la etapa de proceso, como en la etapa previa que a menudo es crucial. | UN | ويحث الاتحاد المحكمة على مواصلة جهودها بصفة مستمرة من أجل تحسين أساليب عملها في ضوء الخبرة المكتسبة سواء في مرحلة المحاكمة أو في المرحلة الحرجة غالبا التي تسبق السير في الإجراءات. |
En la última parte del período, se inició la tarea de examinar el uso práctico de la información sobre el terreno y la presentación y recuperación de la información a la luz de la experiencia adquirida en las últimas inspecciones. | UN | وفي الجزء الأخير من الفترة، تم أيضا الاضطلاع بأعمال قصد استعراض الاستخدام العملي للبيانات في الميدان وإبلاغ واسترجاع المعلومات في ضوء الخبرة المكتسبة خلال عمليات التفتيش التي أجريت مؤخرا. |
e. Contribución a la preparación y revisión de instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; | UN | ﻫ - المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسات المتعلقة بالموظفين في ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
98. Los actuales procedimientos para la determinación de la condición de refugiado se han perfeccionado y ampliado a la luz de la experiencia obtenida. | UN | ٨٩- وتم تنقيح وتطوير إجراءات تحديد المركز القائمة في ضوء الخبرة المكتسبة. |
La reducción de 313.500 dólares se determina sobre la base de la experiencia adquirida en el bienio 1998–1999. | UN | وقد حدد التخفيض البالغ ٥٠٠ ٣١٣ دولار في ضوء الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Por consiguiente, sería oportuno examinar la eficacia del modelo sobre la base de la experiencia adquirida y ha llegado asimismo el momento de hacer una evaluación interna de la incidencia y la eficacia de aumentar los puestos sobre el terreno para desempeñar la función de mejores prácticas. | UN | ولذا، فقد حان الوقت للنظر في فعالية هذا النموذج في ضوء الخبرة المكتسبة. كما حان الوقت لإجراء تقييم داخلي لأثر وفعالية إضافة وظائف في الميدان للأخذ بأفضل الممارسات. |
Los Estados del curso de agua, al determinar las modalidades de esa cooperación, podrán considerar la posibilidad de establecer las comisiones o los mecanismos conjuntos que consideren útiles para facilitar la cooperación en relación con las medidas y los procedimientos en la materia, teniendo en cuenta la experiencia adquirida mediante la cooperación en las comisiones y los mecanismos conjuntos existentes en diversas regiones. | UN | ٢ - لدى تحديد طريقة هذا التعاون، لدول المجرى المائي أن تنظر في إنشاء آليات أو لجان مشتركة حسبما تراه ضروريا لتيسير التعاون بشأن اتخاذ التدابير واﻹجراءات ذات الصلة في ضوء الخبرة المكتسبة من خلال التعاون في إطار اﻵليات واللجان المشتركة القائمة في مختلف المناطق. |
a. Iniciación de revisiones de los instrumentos de política financiera a la luz de la experiencia acumulada sobre el terreno; | UN | أ - إجراء تنقيحات على صكوك السياسة المالية في ضوء الخبرة المكتسبة في الميدان؛ |
En el párrafo 157, la Junta recomendó que el UNICEF examinase sus relaciones con los Comités Nacionales a tenor de la experiencia de la recaudación de fondos para el tsunami. | UN | 119 - وفي الفقرة 157، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تستعرض علاقاتها مع اللجان الوطنية في ضوء الخبرة المكتسبة من جمع الأموال استجابة لكارثة تسونامي. |
26.97 Las necesidades estimadas de 12.500 dólares incluyen una reducción de 84.500 dólares, habida cuenta de la experiencia en materia de gastos. | UN | ٦٢-٧٩ تتضمن الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٥٠٠ ١٢ دولار انخفاضا قدره ٥٠٠ ٨٤ دولار في ضوء الخبرة المكتسبة في مجال المصروفات. |
En la actualidad no se prevén cambios, aunque en la opinión del Secretario General, en las etapas futuras quizá sea necesario realizar ajustes en los sistemas de información, teniendo en cuenta la experiencia obtenida en la presupuestación basada en los resultados. | UN | لا يتوخى إدخال أية تغييرات في الوقت الحالي، وإن يكن قد يلزم مستقبلا، في رأي الأمين العام، إدخال تغييرات تدريجية في ضوء الخبرة المكتسبة في عملية الميزنة على أساس النتائج. |