"في ضوء توصيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la luz de las recomendaciones
        
    • en vista de las recomendaciones
        
    • en cuenta las recomendaciones del
        
    • con las recomendaciones
        
    • a la luz de lo que recomiende
        
    • teniendo presentes las recomendaciones de
        
    • teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas
        
    • a la vista de las recomendaciones
        
    • habida cuenta de las recomendaciones
        
    • teniendo en cuenta las recomendaciones de
        
    Se irán elaborando a la luz de las recomendaciones del Comité. UN وسيجري تحسينها في ضوء توصيات اللجنة.
    Reitera su disposición a considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas a la luz de las recomendaciones del Secretario General y de la situación en Angola; UN " ٢٨ - يكرر اﻹعراب عن استعداده للنظر في أي تدابير أخرى، في ضوء توصيات اﻷمين العام والحالة الراهنة في أنغولا؛
    28. Reitera su disposición a considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas a la luz de las recomendaciones del Secretario General y de la situación en Angola; UN ٢٨ - يكرر اﻹعراب عن استعداده للنظر في أي تدابير أخرى، في ضوء توصيات اﻷمين العام والحالة الراهنة في أنغولا؛
    Bueno, en vista de las recomendaciones del director y de las numerosas infracciones aquí no tengo otra opción que negarle la libertad condicional en este momento. Open Subtitles واو. في ضوء توصيات آمر السجن, ومخالفاتك العديدة هنا, ليس لدي خيار سوى رفض
    No obstante, hizo hincapié en que esos parámetros de referencia se volverían a examinar teniendo en cuenta las recomendaciones del consultor que visitaría Fiji en julio de 2005 para ayudar a la Parte a preparar su plan nacional de eliminación del metilbromuro. UN ومع ذلك شدد على أن علامات القياس تلك سوف تم استعراضها في ضوء توصيات الاستشاري الذي من المقرر أن يزور فيجي في تموز/يوليه 2005 لمساعدة هذا الطرف على إعداد خطة تخلص تدريجي وطنية من بروميد الميثيل.
    Reitera su disposición a considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas a la luz de las recomendaciones del Secretario General y de la situación en Angola; UN ٢٨ - يكرر اﻹعراب عن استعداده للنظر في أي تدابير أخرى، في ضوء توصيات اﻷمين العام والحالة الراهنة في أنغولا؛
    El FNUAP ha informado a la Junta que la revisión del trabajo para puestos de Servicios Generales en la sede, prevista originalmente, se realizará como parte integrante de la evaluación, especialmente a la luz de las recomendaciones de la Junta. UN وأحاط المجلس علما بأن استعراض مهام وظائف فئة الخدمات العامة في المقر، سيجري، مثلما كان مقررا في البداية، في إطار التقييم، لا سيما في ضوء توصيات المجلس.
    360. a la luz de las recomendaciones del Comité contra la Tortura y del Comité de Derechos Humanos, el Comité recomienda que el Estado Parte: UN 360- في ضوء توصيات لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، توصي اللجنة الدولة الطرف
    a la luz de las recomendaciones que formulen los consultores y del proyecto de revisión de los servicios de biblioteca de las Naciones Unidas en su conjunto, se asignarán nuevas prioridades a las funciones que se prestan. UN وسيجري النظر في إعادة ترتيب أولويات المكتبة في ضوء توصيات الخبراء الاستشاريين والاستعراض المقترح لمكتبات منظمة الأمم المتحدة برمتها.
    Ese Grupo analizó cada uno de los países con producción artesanal o de aluvión, evaluando sus controles a la luz de las recomendaciones del Proceso de Kimberley, y considerando los progresos realizados, los obstáculos encontrados y los problemas pendientes de resolver. UN وقد حلل الفريق الحالة في كل بلد فيما يتعلق بإنتاج الماس الغريني الحرفي، مقيما الضوابط عليه في ضوء توصيات عملية كيمبرلي، وناظرا في التقدم المحرز والعقبات المصادفة والتحديات المتبقية.
    Sin embargo, después de volver a examinar su legislación interna a la luz de las recomendaciones del Comité, el Gobierno considera que el Reino Unido cumple las obligaciones que le impone el artículo 8 del Pacto mediante la legislación vigente. UN بيد أن الحكومة ترى، بعد إعادة تقييم تشريعها المحلي في ضوء توصيات اللجنة، أن المملكة المتحدة تفي فعلاً بالتزاماتها بموجب المادة 8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ظل التشريع الراهن.
    Entre estas figura el posible seguimiento del informe del Grupo de Amigos de la Presidencia que se examinará en la reunión de 2012 del Grupo Asesor de Expertos sobre Cuentas Nacionales a la luz de las recomendaciones de la Comisión. UN وتشمل هذه المسائل المتابعة الممكنة لتقرير فريق أصدقاء الرئيس الذي سيُنظر فيه في اجتماع فريق الخبراء الاستشاري المعني بالحسابات القومية لعام 2012 في ضوء توصيات اللجنة.
    El Comité decidió además que revisaría gradualmente sus métodos de trabajo a la luz de las recomendaciones de la Alta Comisionada y que modificaría su reglamento, si fuera necesario. UN وقررت اللجنة كذلك أن تعيد النظر تدريجياً في أساليب عملها في ضوء توصيات المفوضة السامية، وأن تعدّل نظامها الداخلي عند الضرورة.
    a la luz de las recomendaciones formuladas por el Comité (CAT/C/MNE/CO/1, párr. 11), el Estado parte debe adoptar medidas para: UN في ضوء توصيات اللجنة (الفقرة 11 من الوثيقة CAT/C/MNE/CO/1)، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير في سبيل:
    Además, los programas de trabajo de algunos equipos nacionales de apoyo estaban sobrecargados, de modo que era necesario establecer prioridades para una utilización más racional de los asesores y examinar la oferta y la demanda del apoyo técnico a escala subregional, en particular a la luz de las recomendaciones del Programa de Acción de El Cairo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن خطط عمل بعض أفرقة الدعم التقني مثقلة، وهناك بالتالي حاجة إلى تحديد اﻷولويات من أجل توخي المزيد من الحكمة لدى الاستعانة بالخبراء الاستشاريين ودراسة العرض والطلب بالنسبة إلى الدعم التقني على الصعيد دون اﻹقليمي، وبصورة خاصة في ضوء توصيات برنامج عمل القاهرة.
    El Estado Parte debería garantizar que la legalidad de la detención administrativa pueda ser objeto de impugnación al igual que otras formas de detención, en vista de las recomendaciones del Comité que figuran en el párrafo 12. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف خضوع الاحتجاز الإداري لنفس الحق في الطعن في مشروعية الاحتجاز كما ينبغي بالنسبة لأشكال الاحتجاز الأخرى، في ضوء توصيات اللجنة الواردة في الفقرة 12 أعلاه.
    El orador, teniendo en cuenta las recomendaciones del Relator Especial, pregunta qué van a hacer los programas, organismos y fondos de las Naciones Unidas para ayudar a conocer mejor y resolver los desafíos que se presentan en el informe. UN وتساءلت في خاتمة بيانها عما يمكن أن تقوم به برامج الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها، في ضوء توصيات المقرر الخاص، من أجل التوعية والتصدي للتحديات المطروحة في التقرير.
    La presente nota proporciona antecedentes para la discusión y debe considerarse conjuntamente con las recomendaciones del Secretario General sobre cuestiones conexas que figuran en el documento A/59/2005. UN 2 - وتقدم هذه المذكرة كمعلومات أساسية للمناقشة، وينبغي قراءتها في ضوء توصيات الأمين العام بشأن المسائل ذات الصلة، والواردة في التقرير الوارد في الوثيقة A/59/2005.
    Reitera que, a la luz de lo que recomiende el Secretario General y de la situación en Angola, está dispuesto a considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas; UN ٢٨ - يكرر اﻹعراب عن استعداده للنظر في أي تدابير أخرى في ضوء توصيات اﻷمين العام واﻷوضاع السائدة في أنغولا؛
    8. Hace un llamamiento a todos los Estados a que adopten nuevas medidas encaminadas a dar plena realización a los derechos humanos teniendo presentes las recomendaciones de la Conferencia; UN ٨ - تطلب من جميع الدول اتخاذ مزيد من الاجراءات بغية اﻹعمال التام لحقوق الانسان في ضوء توصيات المؤتمر؛
    El Consejo examinará el proyecto de plan de mediano plazo teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas al respecto por el Comité del Programa y de la Coordinación (resolución 1988/77 del Consejo). UN وسيقوم المجلس بدراسة الخطة المتوسطة الأجل المقترحة في ضوء توصيات لجنة البرنامج والتنسيق عن المسألة (قرار المجلس 1988/77).
    En el contexto de los preparativos para la IX UNCTAD, tal vez los gobiernos consideraran oportuno seguir prestando ayuda al Grupo Intergubernamental y a las correspondientes actividades de investigación, capacitación y asistencia técnica, a la vista de las recomendaciones del Grupo. UN وفي سياق الاستعدادات لﻷونكتاد التاسع، قد ترغب الحكومات في النظر في مواصلة الدعم للفريق الحكومي الدولي ولما يقترن به من أنشطة بحث وتدريب ومساعدة تقنية، في ضوء توصيات الفريق.
    Si bien se ha concertado con el PNUD un acuerdo a nivel de los servicios, quizás sea necesario revisarlo, habida cuenta de las recomendaciones de la Junta y de la introducción del sistema Atlas. UN ولئن كان هناك اتفاق على مستوى الخدمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلا أنه قد يحتاج إلى مراجعة في ضوء توصيات المجلس وبعد إدخال نظام أطلس.
    El noveno plan nacional de desarrollo para el período 1996-2001 se ha formulado teniendo en cuenta las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقد صيغت الخطة اﻹنمائية الوطنية التاسعة للفترة ١٩٩٦ - ٢٠٠١ في ضوء توصيات منهاج عمل بيجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus