La repetida violación se produjo al parecer en las afueras de Barabisa a 90 km al noreste de Katmandú. | UN | وأُفيد بأن الاغتصاب المتعدد جرى في ضواحي بارابيسا الواقعة على بعد ٠٩ كيلومترا شمال شرق كاتماندو. |
La población del campamento de Grafton, situado en las afueras de Freetown, ha disminuido de 115 a 75. | UN | وتناقص عدد المقيمين في مخيم غرافتون، الموجود في ضواحي فريتاون، من 115 إلى 75 شخصا. |
Tuve el privilegio de poder enseñar en un hospicio en las afueras de Bangalore. | TED | لقد كنت محظوظة بأن استطعت ان ادرس في دير في ضواحي بانغلور |
Los chetniks se encuentran en los suburbios del pueblo de Bihać, en donde están teniendo lugar intensos combates cuerpo a cuerpo. | UN | ويوجد التشنيك في ضواحي مدينة بيهاتش حيث تجري معارك مكثفة باﻷيدي. |
Israel únicamente colocó el alambre de púas en los alrededores de la aldea en respuesta a esas actividades ilegales, como medida adicional de autodefensa. | UN | وقد قامت اسرائيل، كرد على هذه اﻷنشطة غير المشروعة بنصب اﻷسلاك الشائكة في ضواحي القرية كتدبير إضافي للدفاع عن النفس. |
en un lugar llamado Sendai City, una escuela de conducción a las afueras de Tokio. | TED | في مكان يسمى مدينة سينداي، في مدرسة تعليم قيادة سيارات في ضواحي طوكيو. |
Me desperté temprano esa mañana en el apartamento de papá en las afueras de Argel, Argelia, con un golpeteo incesante en la puerta principal. | TED | استيقظت باكراً ذلك الصباح في شقة والدي في ضواحي الجزائر العاصمة، في الجزائر، على طرقٍ بلا هوادة على الباب الأمامي. |
Muy bien, entonces afuera, en medio de la nada, 75 millas del pueblo más cercano, en las afueras del Desierto Roca Negra... | Open Subtitles | إذاً، في الخارج هنا في وسط اللامكان خمس وسبعون ميل بعيداً عن أقرب مدينة في ضواحي صحراء بلاك روك |
Muchas de esas personas desplazadas dentro del país acaban por establecerse en asentamientos temporales situados en las afueras de las ciudades. | UN | وينتهي اﻷمر بكثير من هؤلاء النازحين داخليا إلى العيش في مستوطنات مؤقتة في ضواحي المدن. |
Se informó al Relator Especial que la cárcel de Pul-i-Charkhi, situada en las afueras de Kabul, ya no se utilizaba como centro de detención. | UN | وعلم المقرر الخاص بالتوقف عن استخدام سجن بول الشرقي الذي يقع في ضواحي كابول كمركز للاحتجاز. |
Después del incidente se obligó a los gitanos a vivir en las afueras de Podgorica sin asistencia del Gobierno. | UN | وبعد هذا الحادث اضطر الغجر الى العيش في ضواحي بودغورتيسا بدون مساعدة من الحكومة. |
Hubo también disturbios en las afueras de Dura y en el cercano campamento de refugiados de El Fawar. | UN | ووقعت أيضا أعمال شغب في ضواحي دورا وفي مخيم الفوار للاجئين القريب منها. |
Al parecer, las autoridades israelíes también comenzaron a cavar trincheras de 2 metros de profundidad en las afueras de la zona meridional de Jerusalén, cerca del poblado de Nu’man. | UN | وأفيد بأن السلطات اﻹسرائيلية بدأت أيضا في حفر خنادق بعمق مترين في ضواحي القدس الجنوبية بالقرب من قرية نعمان. |
La importancia de establecer muy pronto una organización civil robusta ha quedado subrayada por las denuncias recientes de secuestros y robos en los suburbios de Sarajevo y el enfrentamiento en Mostar. | UN | وقد تأكدت أهمية إقامة تنظيم مدني متين في أقرب وقت بالمزاعم اﻷخيرة التي تفيد بحدوث أعمال اختطاف وسرقة في ضواحي سراييفو وبالمواجهة التي حدثت في موستار. |
La serie de acontecimientos que tienen lugar en los suburbios de Sarajevo son un ejemplo ilustrativo de los tipos de problemas con que tropiezan las minorías étnicas en Bosnia y Herzegovina. | UN | وما سلسلة التطورات في ضواحي سراييفو إلا مثال توضيحي على أنواع المشاكل التي تواجهها اﻷقليات العرقية في البوسنة والهرسك. |
Se concluyó la reconstrucción de la red vial en los suburbios de Beirut. | UN | وأنجز أيضا إصلاح شبكة الطرق في ضواحي بيروت. |
El 11 de marzo, un grupo de palestinos logró detener una excavación en Givat Hazayit, en los alrededores del asentamiento de Efrat. | UN | ٣٧٥ - وفي ١١ آذار/مارس، نجحت مجموعة من الفلسطينيين في إيقاف الحفر في جفعات الزيت في ضواحي مستوطنة إيفراث. |
También hubo enfrentamientos en los alrededores de la aldea de Dura, donde miles de personas asistieron a los funerales de los tres palestinos. | UN | ووقعت أيضا اشتباكات في ضواحي قرية دورا حيث حضر اﻵلاف جنازات الفلسطينيين الثلاثة. |
Fue al parecer llevado a las afueras de Niamey, donde lo apalearon y lo dejaron abandonado. | UN | وقيل إنه تعرض للضرب المبرح في ضواحي نيامي تم تُركَ هناك. |
Personal de la UNPROFOR observó en tres ocasiones a un helicóptero azul y blanco en las cercanías de Zenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية زرقاء وبيضاء في ضواحي زينيتشا في ٣ مناسبات. |
Los colonos aceptaron desalojar el lugar pero prometieron ocupar otra colina en las inmediaciones. | UN | ووافق المستوطنون على إخلاء الموقع ولكنهم أقسموا على احتلال تل آخر في ضواحي المنطقة. |
Una, la inspección aérea de las afueras de Bagdad, fue bloqueada. | UN | وأوقفت عملية تفتيش واحدة، وهي عملية الاستطلاع الجوي في ضواحي بغداد. |
La OTAN continúa realizando sin pausa acciones bélicas en las proximidades del Instituto de Ciencias Nucleares Vinca, en los suburbios de Belgrado. | UN | وقد دأب الناتو على تنفيذ أنشطة حربية في جوار معهد فنتشا للعلوم النووية في ضواحي بلغراد. |
Las personas huyen hacia las ciudades, sobre todo hacia Jartum, y se instalan en la periferia de las aglomeraciones, por lo general en terrenos baldíos. | UN | ويفر الناس في اتجاه المدن وبالخصوص الخرطوم ويقيمون في ضواحي المدن في أراضٍ سائبة في كثير من اﻷحيان. |
También visitó una comunidad romaní de los alrededores de San Petersburgo. | UN | وقام أيضاً بزيارة إحدى جماعات الغجر في ضواحي سان بيترسبورغ. |
El 14 de agosto, las autoridades israelíes demolieron cinco casas en Shu ' fat y otras cuatro casas en los aledaños de Belén. | UN | ٠٨٢ - في ٤١ آب/أغسطس، هدمت السلطات اﻹسرائيلية خمسة منازل في شعفاط وأربعة منازل أخرى في ضواحي بيت لحم. |
Los bosnios pudieron limpiar las casas destruidas y comenzar la reconstrucción en Dizdarusa y Rijeka, dos vecindarios de los suburbios de la ciudad de Brcko. | UN | وتمكن البشناق من تطهير منازلهم المدمرة وبدء إعادة بنائها في دزداروسا ورييكا، وهما ناحيتان في ضواحي مدينة برتشكو. |
Down the street | Open Subtitles | {\cH92FBFD\3cHFF0000}♪ في ضواحي الشارع ♪ |