Ese informe demuestra el grado de interacción que existe entre la OUA y las Naciones Unidas en una amplia gama de esferas. | UN | فهو يكشف عن مدى التفاعل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات. |
Para garantizar la aplicación de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad se necesita asimismo la cooperación de todos los Estados Miembros en una amplia gama de esferas. | UN | ولضمان تنفيذ القرارات التي يعتمدها مجلس الأمن، ينبغي، أيضا، تعاون كل الدول الأعضاء في طائفة واسعة من المجالات. |
La Oficina de la Fiscal sigue cooperando intensamente con los Estados de la ex Yugoslavia prestándoles asistencia en una amplia gama de esferas. | UN | ويواصل مكتب المدعية العامة تعاونه المكثف مع دول يوغوسلافيا السابقة عن طريق مساعدتها في طائفة واسعة من المجالات. |
El estado de derecho no sólo es esencial para promover la paz y la seguridad, sino que también juega un papel importante para facilitar la cooperación en una gran variedad de esferas, como el comercio y el desarrollo, la protección del medio ambiente, y la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وسيادة القانون عامل حيوي ليس لتعزيز السلام والأمن فحسب، بل هي تؤدي أيضا دورا هاما في تيسير التعاون في طائفة واسعة من المجالات مثل التجارة والتنمية وحماية البيئة وتفعيل حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Al mismo tiempo, la Comisión ha podido seguir supervisando los progresos en una amplia gama de ámbitos que figuran en los informes de información; | UN | وفي الوقت نفسه، تمكنت اللجنة من مواصلة الإشراف على ما يُحرز من تقدم في طائفة واسعة من المجالات المعروضة في التقارير المعدة للعلم؛ |
88. Nigeria elogió los progresos realizados en la promoción y protección de los derechos humanos en una gran variedad de ámbitos. | UN | 88- وأثنت نيجيريا على التقدم المحرز في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في طائفة واسعة من المجالات. |
Los temas centrales de estos cursos son la tecnología de GNSS, la tecnología de reunión de datos y su gran número de aplicaciones en una amplia variedad de esferas. | UN | ويتمثل الموضوع الرئيسي لحلقات العمل في تكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة وتكنولوجيا جمع البيانات والعدد الكبير من التطبيقات المستخدمة في طائفة واسعة من المجالات. |
Durante los últimos 65 años la comunidad internacional y las Naciones Unidas han alcanzado extraordinarios logros en una amplia gama de esferas. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس والستين الماضية حقق المجتمع الدولي والأمم المتحدة إنجازات رائعة في طائفة واسعة من المجالات. |
En el proyecto de resolución también se insta a la Asamblea General a que pida a ambas organizaciones que sigan cooperando en su búsqueda común de soluciones para los problemas mundiales en una amplia gama de esferas. | UN | ويدعو مشروع القرار الجمعية العامة أيضا ﻷن تطلب إلى منظمتينا مواصلة التعاون في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية في طائفة واسعة من المجالات. |
El informe que tenemos ante nosotros hace hincapié en que se han conseguido progresos en una amplia gama de esferas mediante la aplicación de las recomendaciones del Secretario General y ello es algo que acogemos con beneplácito. | UN | ويؤكد التقرير المعروض علينا أنه قد تم إحراز تقدم في طائفة واسعة من المجالات من خلال تنفيذ توصيات الأمين العام، ونرحب بذلك. |
También requiere que todos los Estados cooperen en una amplia gama de esferas. | UN | ويطلب أيضا من جميع الدول أن تتعاون في طائفة واسعة من المجالات . |
En este primer año del nuevo milenio se celebra una serie de conferencias importantes cuya finalidad es examinar el progreso en una amplia gama de esferas. | UN | 2 - تُعد هذه السنة الأولى من الألفية الجديدة مناسبة لانعقاد عدد من المؤتمرات الرئيسية الهدف منها استعراض التقدم في طائفة واسعة من المجالات. |
A. África El entorno de la cooperación en las esferas de la población y la salud reproductiva en África se caracteriza por una gran demanda de apoyo técnico en una amplia gama de esferas sustantivas en prácticamente todos los países de la región. | UN | 32 - تتسم بيئة التعاون في مجالي السكان والصحة الإنجابية في أفريقيا بازدياد الطلب على الدعم التقني في طائفة واسعة من المجالات الفنية في جميع بلدان المنطقة تقريبا. |
Cada año, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas recibe en promedio a más de 20 estudiantes universitarios y de posgrado como pasantes en una gran variedad de esferas, como parte de los requisitos que deben cumplir para titularse. | UN | 64 -تستضيف المنظمة ما متوسطه أكثر من 20 متدربا من الطلاب الجامعيين وطلاب الدراسات العليا كل عام، في طائفة واسعة من المجالات كجزء من متطلبات درجاتهم العلمية. |
En el presente informe se ofrece un panorama general de los esfuerzos que despliega el sistema de las Naciones Unidas en una amplia gama de ámbitos que se destacan en la declaración y se evalúa la función del sistema de las Naciones Unidas en el contexto de los problemas a que se enfrentan en la actualidad los países en desarrollo. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات التي أبرزها الإعلان الوزاري ويقيّم دور منظومة الأمم المتحدة على خلفية التحديات الراهنة التي تواجه البلدان النامية. |
Como se señala en el presente informe, a raíz de la solicitud del Gobierno del Sudán Meridional, ha comenzado la planificación para apoyar la consolidación de la paz y el fomento de la capacidad en una gran variedad de ámbitos. | UN | 110 - وكما لوحظ في هذه الوثيقة، وبناء على طلب من حكومة جنوب السودان، بدأ التخطيط لدعم توطيد السلام وبناء القدرات في طائفة واسعة من المجالات. |
66. El Relator Especial observa también que, en el marco del GAMM, el modelo de las asociaciones para la movilidad se ha destacado como un instrumento político innovador y muy elaborado para promover el diálogo y la cooperación personalizados con países que no son miembros de la Unión Europea en una amplia variedad de esferas relacionadas con la migración y la movilidad. | UN | 66- يلاحظ المقرر الخاص أيضاً أنه تم ضمن إطار النهج العالمي للهجرة والتنقل، الإشادة بنموذج شراكة التنقل بوصفه أداة سياسية ابتكارية ومعقدة لتعزيز الحوار المحدد الوجهة والتعاون مع بلدان غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي في طائفة واسعة من المجالات المتعلقة بالهجرة والتنقل. |
El Sr. Muhith (Bangladesh) dice que su delegación comparte la opinión de que las Naciones Unidas ya no se limitan a ofrecer servicios administrativos, de reuniones y conferencias, sino que actúan en muy diversos campos, desde los derechos humanos hasta el desarrollo. | UN | 23 - السيد محث (بنغلاديش): قال إن وفده يشاطر الرأي القائل بأن الأمم المتحدة لم تعد هيئة تقتصر على توفير خدمات الهيئات التداولية والخدمات الإدارية وخدمات المؤتمرات، بل إنها غدت تعمل بنشاط في طائفة واسعة من المجالات تمتد من حقوق الإنسان إلى التنمية. |
149. La Subcomisión señaló asimismo que se preveía que Galileo, el futuro sistema europeo de navegación por satélite, estuviera disponible en 2014, hasta con 18 de los 30 satélites programados, y que se habían desarrollado tecnologías innovadoras de receptores y programas para aplicaciones basadas en Galileo en muy diversos ámbitos (en todos los medios de transporte, la agricultura de precisión y la movilidad personal). | UN | 149- وأحاطت اللجنة الفرعية علماً بأنَّ من المقرَّر أن يصبح نظام غاليليو، وهو نظام الملاحة الساتلية العالمي الكامل المقبل الذي يجري تطويره في أوروبا، متاحاً في عام 2014، بتشكيلة تضم 18 ساتلاً من بين السواتل الـ30 المخطط لها، وأنَّ هناك تكنولوجيات استقبال مبتكرة وبرامج تطبيقية قائمة على نظام غاليليو يجري استحداثها في طائفة واسعة من المجالات (في جميع وسائط النقل وفي الزراعة الدقيقة والتنقّل الشخصي). |
Las recomendaciones para la nueva plantilla se compararon luego con los resultados de ese análisis, a fin de garantizar las competencias del Departamento en toda una gama de esferas temáticas. | UN | ثم جرت مقارنة توصيات التوظيف الجديد بنتائج ذلك التحليل، من أجل ضمان تحقيق الكفاءة في تسيير شؤون الإدارة في طائفة واسعة من المجالات المواضيعية. |
Se han emprendido iniciativas en una gran variedad de sectores. | UN | وقد اتخذت مبادرات في طائفة واسعة من المجالات القطاعية. |