Según la información recibida, Jamal al-́Arbi, que fue detenido en Trípoli en 1989, falleció en prisión en 1992. | UN | وادعي أن جمال العربي، الذي أفيد أنه أوقف في طرابلس في عام 1989، قد توفي في عام 1992 قيد الاحتجاز. |
Otro caso se refiere a un ciudadano libanés presuntamente secuestrado en Trípoli en 1978 cuando acompañaba a un famoso erudito musulmán chiíta de visita en el país. | UN | وتتعلق الحالة الأخيرة بمواطن لبناني يقال إنه اختُطف في طرابلس في عام 1978 عندما كان يصاحب أحد علماء الشيعة المعروفين في زيارته لليبيا. |
La Jamahiriya Árabe Libia se ha ofrecido a dar acogida a dicha reunión en Trípoli, en el curso de 2005. | UN | وعرضت الجماهيرية العربية الليبية استضافة تلك الدورة في طرابلس في عام 2005. |
Tras ser interrogado, le dijeron que se presentara en las oficinas de la Dirección en Trípoli el 5 de noviembre de 2006. | UN | وعقب استجوابه، تلقى تعليمات بالحضور إلى مكتب الجهاز في طرابلس في 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006. |
Tras ser interrogado, le dijeron que se presentara en las oficinas de la Dirección en Trípoli el 5 de noviembre de 2006. | UN | وعقب استجوابه، تلقى تعليمات بالحضور إلى مكتب الجهاز في طرابلس في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
En este contexto, expresamos, junto con otros muchos miembros de la comunidad internacional, nuestra estupefacción y enorme decepción por el fallo del Tribunal Penal de Trípoli en la causa, sumamente politizada, del personal sanitario búlgaro y el médico pasante palestino. | UN | وإننا نعرب في هذا السياق، إلى جانب العديد من أعضاء المجتمع الدولي، عن خيبة أمل كبرى وعن صدمتنا إزاء الحكم الصادر عن المحكمة الجنائية في طرابلس في قضية الممرضات البلغاريات والطبيب المتدرب الفلسطيني التي اتخذت طابعا سياسيا كبيرا. |
Se estableció un grupo de contacto, que celebró una reunión en Libreville, y más adelante otra en Trípoli, en la que no participó el Jefe del Estado sudanés. | UN | وأنشئ فريق اتصال عقد اجتماعا في ليبرفيل، ثم عقد اجتماعا آخر في طرابلس في غياب الرئيس السوداني. |
En los últimos meses, se secuestraron vehículos de las Naciones Unidas en Trípoli en dos ocasiones. | UN | وفي الشهور الأخيرة، اختُطفت مركبات تابعة للأمم المتحدة في طرابلس في مناسبتين مختلفتين. |
Se adoptó luego de un largo proceso que se inició en Lagos, en 1980, que continuó en Abuja, en 1991 y que culminó en Trípoli en 1999, para luego tomar su forma concreta en Lomé en 2000. | UN | وجاء في نهاية عملية طويلة بدأت في لاغوس في عام 1980 واستمرت في أبوجا في عام 1991 وتوجت في طرابلس في عام 1999، لكي تتبلور في لومي في عام 2000. |
Otro caso es el de un ciudadano libanés que, según lo informado, fue secuestrado en Trípoli en 1978 cuando acompañaba a un erudito musulmán chiíta de visita en el país. | UN | وتتعلق الحالة الأخيرة بمواطن لبناني اختطف فيما يُذكر في طرابلس في عام 1978 بينما كان بصحبة أحد علماء الشيعة المسلمين في زيارته لليبيا. |
Otro caso era el de un ciudadano libanés que, según lo informado, fue secuestrado en Trípoli en 1978 cuando acompañaba a un erudito musulmán chiíta de visita en el país. | UN | وتتعلق حالة أخرى بمواطن لبناني تفيد التقارير أنه اختُطف في طرابلس في عام 1978 بينما كان بصحبة أحد علماء المسلمين الشيعة أثناء زيارة لليبيا. |
Otro es el de un ciudadano libanés que habría sido secuestrado en Trípoli en 1978 cuando acompañaba a un erudito chiita que estaba visitando el país. | UN | وتتعلق الحالة الثالثة بمواطن لبناني تفيد التقارير أنه اختُطف في طرابلس في عام 1978 بينما كان بصحبة أحد علماء المسلمين الشيعة أثناء زيارة لليبيا. |
Otro es el de un ciudadano libanés que fue supuestamente secuestrado en Trípoli en 1978 cuando acompañaba a un erudito chiíta que estaba visitando el país. | UN | وتتعلق حالة أخرى بمواطن لبناني تفيد التقارير بأنه اختُطف في طرابلس في عام 1978 بينما كان يرافق أحد علماء المسلمين الشيعة أثناء زيارة لليبيا. |
He transmitido al Primer Ministro Mikati mi preocupación por los incidentes y la violencia desatados en Trípoli, el norte del Líbano y Beirut durante el período sobre el que se informa. | UN | 63 - وقد قمت بإبلاغ رئيس الوزراء ميقاتي بقلقي إزاء الحوادث وأعمال العنف التي اندلعت في طرابلس في شمال لبنان وفي بيروت أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
La denuncia se refiere a un ciudadano libanés que fue secuestrado en Trípoli el 31 de agosto de 1978 cuando acompañaba a un famoso erudito musulmán chiíta en una visita a Libia. | UN | وهي تتعلق بمواطن لبناني اختطف في طرابلس في 31 آب/أغسطس 1978 أثناء مصاحبته لعالم بارز من علماء المسلمين الشيعة كان يقوم بزيارة ليبيا. |
Las gestiones de la Unión Africana y la Jamahiriya Árabe Libia para reducir las tensiones culminaron con la firma de un acuerdo en Trípoli el 8 de febrero de 2006, en el cual los Presidentes del Chad y el Sudán convinieron en tratar de resolver sus desacuerdos. | UN | وتمخضت الجهود التي بذلها الاتحاد الأفريقي والجماهيرية العربية الليبية عن حل فتيل التوتر بالتوقيع على اتفاق في طرابلس في 8 شباط/فبراير 2006، اتفق فيه رئيسا تشاد والسودان على العمل على تسوية خلافاتهما. |
Aunque el acuerdo firmado entre el Chad y el Sudán en Trípoli el 8 de febrero fue un hecho alentador, es preciso redoblar los esfuerzos para fortalecer ese proceso. | UN | ومع أن الاتفاق الموقع بين تشاد والسودان في طرابلس في 8 شباط/فبراير، يمثل تطورا مشجعا، لا بد من بذل المزيد لتعزيز هذه العملية. |
Por ello, haremos la mayor contribución posible al éxito de la reanudación de las conversaciones de paz entre sudaneses, sobre la cuestión de Darfur, que está previsto que se inicien en Trípoli el 27 de octubre próximo. | UN | ولذلك السبب سنقدم أكبر إسهام ممكن في نجاح المحادثات المستأنفة بين السودانيين للسلام في دارفور المقرر أن تعقد في طرابلس في 27 تشرين الأول/أكتوبر. |
El Primer Ministro saliente Hariri celebró otra concentración similar en Trípoli el 17 de marzo, en la que deploró lo que denominó la hegemonía de las armas de Hizbullah. | UN | وعقد رئيس الوزراء المنتهية ولايته الحريري اجتماعا حاشدا آخر مماثلا في طرابلس في 17 آذار/مارس، استنكر فيه ما سماه هيمنة سلاح حزب الله. |
A continuación, y aunque sus cuatro hermanos fueron puestos en libertad el 2 de marzo de 1995, él permaneció en régimen de incomunicación casi sin interrupción hasta que se lo hizo comparecer ante el Tribunal Popular de Trípoli en 2004, es decir, 15 años después de su detención. | UN | وبعد ذلك، ومع أن إخوته الأربعة قد أُفرِج عنهم في 2 آذار/مارس 1995، فقد احتُفِظ به رهن الاحتجاز السري دون انقطاع تقريباً إلى أن مَثُل أمام المحكمة الشعبية في طرابلس في عام 2004، أي بعد مرور 15 سنة على توقيفه. |
Debemos centrarnos en apoyar la aplicación del Acuerdo General de Paz y el esfuerzo renovado de paz para Darfur que se celebrará en Trípoli a finales de mes. | UN | وعلينا أن نركز على دعم اتفاقية سلام شاملة وكذلك تجديد جهود السلام من أجل دارفور التي ستعقد في طرابلس في نهاية الشهر. |
Pidieron a los grupos armados que depusieran las armas y alentaron a las partes interesadas en el Chad a que siguieran promoviendo el impulso de la reconciliación tras la firma del acuerdo de paz de Trípoli el 25 de julio de 2009. | UN | ودعوا الجماعات المسلحة إلى إلقاء السلاح وشجعوا أصحاب المصلحة في تشاد على مواصلة تعزيز زخم المصالحة بعد توقيع اتفاق السلام في طرابلس في 25 تموز/يوليه 2009. |
El Sudán boicoteó la reunión del Grupo de Contacto de apoyo a la aplicación del Acuerdo de Dakar que estaba previsto que se celebrara en Trípoli los días 12 y 13 de mayo. | UN | وقاطع السودان اجتماعا لفريق الاتصال الذي يؤيد تنفيذ اتفاق دكار، كان مقررا عقده في طرابلس في يومي 12 و 13 أيار/مايو. |