Además, la Dependencia procura ser más selectiva en sus solicitudes y hacer un mayor uso de la tecnología de la información. | UN | علاوة على ذلك، تسعى الوحدة ﻷن تكون أكثر انتقائية في طلباتها مع زيادة افادتها من تكنولوجيا المعلومات. |
Además, la Dependencia procura ser más selectiva en sus solicitudes y hacer un mayor uso de la tecnología de la información. | UN | علاوة على ذلك، تسعى الوحدة ﻷن تكون أكثر انتقائية في طلباتها مع زيادة إفادتها من تكنولوجيا المعلومات. |
27. También en relación con el examen de las solicitudes de prórroga presentadas con arreglo al artículo 5 de la Convención, la Reunión observó que muchos de los Estados partes que habían presentado solicitudes de prórroga habían destacado la importancia de obtener recursos para ejecutar los planes indicados en sus solicitudes. | UN | 27- وفي سياق النظر في الطلبات المقدمة بموجب المادة 5 من الاتفاقية أيضاً، أشار الاجتماع إلى أن العديد من الدول الأطراف التي قدمت طلبات للتمديد قد أبرزت أهمية الحصول على موارد من أجل تنفيذ الخطط الواردة في طلباتها. |
25. También en relación con el examen de las solicitudes de prórroga presentadas con arreglo al artículo 5 de la Convención, la Conferencia observó que tres de los Estados partes que habían presentado solicitudes de prórroga habían destacado la importancia de obtener recursos para ejecutar los planes indicados en sus solicitudes. | UN | 25- وفي سياق النظر في الطلبات المقدمة بموجب المادة 5 من الاتفاقية أيضاً، لاحظ المؤتمر أن ثلاثاً من الدول الأطراف التي كانت قد قدّمت طلبات تمديد أبرزت أهمية الحصول على موارد من أجل تنفيذ الخطط الواردة في طلباتها. |
8. en las solicitudes se incluirá una descripción de las medidas correspondientes que se deberán adoptar a nivel nacional para asegurar que la capacidad institucional nacional que recibirá el apoyo del Programa especial es sostenible a largo plazo. | UN | 8 - تدرج الجهات المقدمة للطلبات في طلباتها التدابير المحلية ذات الصلة المحددة التي تزمع اتخاذها لضمان أن تكون القدرات المؤسسية الوطنية التي يدعمها البرنامج الخاص مستدامة في الأجل الطويل. |
Su carácter grupal fomenta la solidaridad y la autoestima y tiene el potencial para empoderar a las mujeres en sus demandas de recursos económicos y productivos. | UN | ويساعد الانتماء إلى هذه المجموعات على بناء التضامن والاعتداد بالنفس وينطوي على إمكانية تمكين المرأة في طلباتها للموارد الاقتصادية والإنتاجية. |
En las resoluciones 43/222 C, 45/238 B y 47/202 B, la Asamblea reiteró su llamamiento a los Estados Miembros para que procediesen con moderación al solicitar la distribución de comunicaciones como documentos de las Naciones Unidas y procurasen que las comunicaciones que presentasen fueran lo más breves posible. | UN | وفي القرارات ٣٤/٢٢٢ جيم و٥٤/٨٣٢ باء و٧٤/٢٠٢ باء جددت الجمعية العامة نداءها إلى الدول اﻷعضاء لكي تتوخى الاقتصاد في طلباتها لتعميم الرسائل بوصفها من وثائق اﻷمم المتحدة وإبقاء رسائلهم مختصرة قدر الامكان. |
Éstos han de demostrar moderación en sus peticiones de informes, mientras que aquélla ha de suministrar información necesaria, suficiente y oportuna. | UN | وفي حين ينبغي للدول اﻷعضاء أن تتحفظ في طلباتها الحصول على تقارير، فإنه يتعين على اﻷمانة العامة أن تكفل توفير المعلومات اللازمة في توقيت مناسب وعلى نحو كاف. |
Observamos que en sus solicitudes a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Corte ha formulado propuestas que considera modestas en el aspecto financiero pero esenciales para otros aspectos fundamentales de su labor. | UN | ونلاحظ أن المحكمة في طلباتها المقدمة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد قدمت مقترحات تعتبرها متواضعة ماليا إلا أنها تتسم بأهمية قصوى للجوانب الرئيسية من عملها. |
en sus solicitudes directas recientes, la Comisión de Expertos se centró en la trata de niñas. | UN | 17 - ركزت لجنة الخبراء في طلباتها المباشرة الأخيرة على الاتجار بالفتيات. |
El objetivo de los diálogos era recabar las opiniones de los expertos sobre los obstáculos, las necesidades y las prioridades en materia de tecnología en las regiones, para que el CRTC pudiera ayudar a los países en sus solicitudes relacionadas con la tecnología. | UN | وهدفت الحوارات إلى استقاء آراء الخبراء بشأن الحواجز والاحتياجات والأولويات التكنولوجية في تلك المناطق لتمكين المركز والشبكة من دعم البلدان في طلباتها المتعلقة بالتكنولوجيا. |
En previsión de un eventual endurecimiento de las normas, se ha pedido a las organizaciones nacionales de deportes que en sus solicitudes de subvenciones anuales incluyan información general sobre su composición y detalles del número de hombres y mujeres en cargos ejecutivos. | UN | وللاعداد لإمكانية انتهاج سياسة أكثر صرامة، طُلب إلى المنظمات الوطنية للألعاب الرياضية أن تدرج في طلباتها السنوية للحصول على المنح معلومات عامة عن عدد أعضائها وعدد الرجال والنساء في المناصب التنفيذية بالتفصيل. |
27. La secretaría del Fondo ha seguido teniendo en cuenta en su trabajo la perspectiva de género y ha pedido a las organizaciones que precisen, en sus solicitudes de financiación y luego en sus informes descriptivos, el género de las víctimas que reciben ayuda gracias a una subvención del Fondo. | UN | 27- استمرت أمانة الصندوق في مراعاة المنظور الجنساني في عملها بالالتماس من المنظمات أن توضح في طلباتها للتمويل ثم في تقاريرها السردية، نوع جنس الضحايا الذين يتلقون المساعدة من إعانات الصندوق. |
Para los países en desarrollo, esto significa incluir estos objetivos en sus solicitudes de asistencia para el desarrollo integrándolos en sus estrategias de desarrollo sostenible, las estrategias de asistencia nacionales y los documentos de estrategias de reducción de la pobreza. | UN | ويعني ذلك بالنسبة للبلدان النامية إدراج هذه الأهداف في طلباتها للمساعدة الإنمائية بواسطة إدماجها فيما تضعه من استراتيجيات التنمية المستدامة، واستراتيجيات المساعدة القطرية، وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
14. En 2012, a raíz del análisis de las solicitudes, se destacó la importancia, como habían hecho constar los Estados partes en el pasado, de que los Estados partes convinieran en que se pidiera a quienes se hubieran concedido prórrogas que informaran periódicamente sobre los compromisos de plazos contraídos en las solicitudes y las decisiones adoptadas sobre las solicitudes. | UN | 14- وبيّن تحليل الطلبات في عام 2011 أن من المهم، مثلما أشارت إلى ذلك الدول الأطراف من قبل، أن توافق الدول الأطراف على أن يُطلب إلى تلك الدول التي مُنحت فترات التمديد أن تقدِّم تقارير دورية عن تنفيذ الالتزامات المحددة بآجال زمنية قطعتها على نفسها في طلباتها وفي إطار القرارات التي اتخذت بشأن طلباتها. |
13. En 2011, a raíz del análisis de las solicitudes, se destacó la importancia, como habían hecho constar los Estados partes en el pasado, de que los Estados partes convinieran en que se pidiera a quienes se hubieran concedido prórrogas que informaran periódicamente sobre los compromisos de plazos contraídos en las solicitudes y las decisiones adoptadas sobre las solicitudes. | UN | 13- وبيّن تحليل الطلبات في عام 2011 أنه من المهم، مثلما أشارت إلى ذلك الدول الأطراف من قبل، أن توافق الدول الأطراف على أن يُطلب إلى تلك الدول التي مُنحت فترات التمديد أن تقدِّم تقارير دورية عن تنفيذ الالتزامات المحددة بآجال زمنية قطعتها على نفسها في طلباتها وفي إطار القرارات التي اتخذت بشأن طلباتها. |
13. En 2011, a raíz del análisis de las solicitudes, se destacó la importancia, como habían hecho constar los Estados partes en el pasado, de que los Estados partes convinieran en que se pidiera a quienes se hubieran concedido prórrogas que informaran periódicamente sobre los compromisos de plazos contraídos en las solicitudes y las decisiones adoptadas sobre las solicitudes. | UN | 13- وبيّن تحليل الطلبات في عام 2011 أنه من المهم، مثلما أشارت إلى ذلك الدول الأطراف من قبل، أن توافق الدول الأطراف على أن يُطلب إلى تلك الدول التي مُنحت فترات التمديد أن تقدِّم تقارير دورية عن تنفيذ الالتزامات المحددة بآجال زمنية قطعتها على نفسها في طلباتها وفي إطار القرارات التي اتخذت بشأن طلباتها. |
en las solicitudes se incluirá una descripción de las medidas correspondientes que se deberán adoptar a nivel nacional para asegurar que la capacidad institucional nacional que recibirá el apoyo del Programa especial es sostenible a largo plazo. | UN | 8 - تدرج الجهات المقدمة للطلبات في طلباتها التدابير المحلية ذات الصلة المحددة التي تزمع اتخاذها لضمان أن تكون القدرات المؤسسية الوطنية التي يدعمها البرنامج الخاص مستدامة في الأجل الطويل. |
en las solicitudes se incluirá una descripción de las medidas correspondientes que se deberán adoptar a nivel nacional para asegurar que la capacidad institucional nacional que recibirá el apoyo del Programa especial es sostenible a largo plazo. | UN | 8- تدرج الجهات المقدمة للطلبات في طلباتها التدابير المحلية ذات الصلة المحددة التي تزمع اتخاذها لضمان أن تكون القدرات المؤسسية الوطنية التي يدعمها البرنامج الخاص مستدامة في الأجل الطويل. |
en las solicitudes se incluirá una descripción de las medidas correspondientes que se deberán adoptar a nivel nacional para asegurar que la capacidad institucional nacional que recibirá el apoyo del Programa especial es sostenible a largo plazo. | UN | 8 - تدرج الجهات المقدمة للطلبات في طلباتها التدابير المحلية ذات الصلة المحددة التي تزمع اتخاذها لضمان أن تكون القدرات المؤسسية الوطنية التي يدعمها البرنامج الخاص مستدامة في الأجل الطويل. |
en sus demandas, la República Democrática del Congo afirmó que " esos actos de agresión armada ... significaron, entre otras cosas, la violación de la soberanía y la integridad territorial de la República Democrática del Congo, violaciones del derecho internacional humanitario y violaciones masivas de los derechos humanos " . | UN | ٢٥٠ - وأودعت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلباتها أن " هذا العدوان المسلح ... انطوى، في جملة أمور، على انتهاك سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامة أراضيها. وانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان " . |
Además, se expresó la opinión de que el Comité debería alentar a los órganos intergubernamentales a que mejoraran su planificación, procuraran ser más realistas al solicitar servicios de conferencias y utilizaran con mayor eficacia los servicios que se les asignaran, comenzando las sesiones puntualmente y empleando plenamente el tiempo disponible. | UN | ٣٢ - وبالاضافة الى ذلك، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تشجع اللجنة الهيئات الحكومية الدولية على تحسين خططها وأن تسعى ﻷن تكون أكثر واقعية في طلباتها من خدمات المؤتمرات وأن تنتفع من الخدمات المخصصة لها بأقصى قدر من الفعالية، عن طريق بدء الاجتماعات في مواعيدها المحددة، وتحقيق الاستفادة الكاملة بالوقت المتاح لها. |
Esta es la razón por la que el interés de estos Estados, reflejado en sus peticiones oficiales y en el hecho de que la Conferencia haya aceptado oficialmente su participación, debe ser tenido en cuenta en nuestras deliberaciones sustantivas. | UN | ولهذا السبب، يتعين أن تراعي مداولاتنا المواضيعية رغبة هذه الدول، التي تجلت في طلباتها الرسمية وقبولها رسمياً من جانب المؤتمر. |