Se ha informado al Relator Especial que se ha movilizado a muchos reservistas antes de que la Comisión de Servicio Civil haya adoptado una decisión respecto de sus solicitudes. | UN | وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد أن العديد من جنود الاحتياط جرت تعبئتهم قبل أن تفصل لجنة الخدمة المدنية في طلباتهم. |
De ellos, el Comité suprimió de la lista el nombre de una persona; las otras cuatro personas quedaron en la lista una vez finalizado el proceso de examen de sus solicitudes a cargo del Comité. | UN | ومن هذه الطلبات، رفعت اللجنة اسم فرد واحد. وظل أربعة أفراد مدرجين في القائمة بعد إتمام النظر في طلباتهم داخل اللجنة. |
Permanecieron en la Lista los nombres de seis personas después de que hubiera concluido el examen de sus solicitudes por el Comité. | UN | وظل ستة أفراد وثلاثة كيانات مدرجين في القائمة بعد إتمام النظر في طلباتهم داخل اللجنة. |
3 Solicitantes de asilo: personas cuya solicitud de la condición de refugiado está en trámite en el procedimiento de asilo, o que están registradas de otra forma como solicitantes de asilo. | UN | (3) ملتمسو اللجوء: الأشخاص الذين يُنتظر البت في طلباتهم للحصول على مركز اللجوء ضمن إطار إجراءات اللجوء، والذين يُسجلون في غير تلك الحالة بوصفهم ملتمسي لجوء. |
La mujer que conocí ahí dijo que no podían dejar que gente como Harry y su esposa ganaran al mentir en su solicitud. | Open Subtitles | مَن قابلتها أولاً قالت إنه لا يمكن أن يسمحوا لأشخاص كـ(هاري) وزوجته بالإفلات عندما يكذبون في طلباتهم وإلا لانتهى عملهم |
Por el momento, en sus solicitudes y ofertas bilaterales los miembros de la OMC están utilizando diversas clasificaciones en los servicios relacionados con el medio ambiente. | UN | ويستخدم أعضاء منظمة التجارة العالمية، حالياً، تصنيفات مختلفة للخدمات البيئية في طلباتهم وعروضهم الثنائية. |
El Estado parte debería considerar alternativas de colocación para los solicitantes de asilo y velar por que estos no sean deportados antes de que se tome una decisión sobre sus peticiones de asilo. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توفير أماكن بديلة يوضع فيها ملتمسو اللجوء، وأن تضمن عدم طردهم قبل البت في طلباتهم. |
La Junta Calificadora necesita más información sobre seis postulantes antes de decidir sobre sus solicitudes y ha solicitado dicha información. | UN | وطلبت اللجنة مزيدا من المعلومات من ستة مرشحين قبل البت في طلباتهم. |
15. El derecho a buscar asilo también implica que cada solicitante de asilo tenga acceso a procedimientos justos y efectivos para la evaluación de sus solicitudes. | UN | ٥١- يستوجب حق التماس اللجوء، أيضاً، أن تتاح لطالبي اللجوء إمكانية الوصول إلى إجراءات منصفة فعالة للبت في طلباتهم. |
118. El Comité celebra la creación de una oficina especial para los menores no acompañados en la Oficina de Extranjería para la tramitación de sus solicitudes de permanencia en el país. | UN | 118- ترحب اللجنة بإنشاء مكتب خاصّ بالقصّر غير المصحوبين داخل مكتب الأجانب، للبت في طلباتهم البقاء في البلد. |
De los mismos, el Comité suprimió de la lista los nombres de una persona y 12 entidades; las otras cinco personas quedaron en la lista una vez finalizado el proceso de examen de sus solicitudes a cargo del Comité. | UN | ومن بين هذه الطلبات، رفعت اللجنة من القائمة اسم فرد واحد وأسماء 12 من الكيانات؛ وظلت أسماء الأفراد الخمسة الآخرين مدرجة على القائمة بعد اكتمال عملية النظر في طلباتهم في إطار اللجنة. |
La otra persona y cuatro entidades permanecieron en la Lista consolidada del Comité de personas y entidades sujetas a la prohibición de viajar y la congelación de activos una vez concluido el proceso de examen de sus solicitudes por el Comité. | UN | وظلت أسماء الأفراد الآخرين الكيانات الأربعة، مدرجة على القائمة الموحدة للمحظورين من السفر والأصول المجمدة التي وضعتها اللجنة عقب استكمال عملية النظر في طلباتهم داخل اللجنة. |
Además, se afirma correctamente que son los solicitantes quienes piden que el examen de sus solicitudes se aplace a causa de las actuales circunstancias económicas mundiales y otros problemas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أُشير بشكل واضح إلى أن مقدمي الطلبات هم الذين طلبوا تأجيل النظر في طلباتهم بسبب الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة وغير ذلك من الأمور المثيرة للقلق. |
9. La oficina local del ACNUR en París seguirá supervisando la aplicación de la Convención de 1951 y la legislación nacional relativa a los refugiados, conforme al derecho francés, en particular en lo tocante a la acogida de quienes piden asilo y el examen de sus solicitudes. | UN | ٩- سيستمر المكتب الفرعي للمفوضية في باريس في الاشراف على تنفيذ اتفاقية عام ١٥٩١ والتشريع المحلي المتعلق باللاجئين، عملا بالقانون الفرنسي، ولا سيما فيما يتعلق باستقبال ملتمسي اللجوء والنظر في طلباتهم. |
3 Solicitantes de asilo: personas cuya solicitud de la condición de refugiado está en trámite en el procedimiento de asilo, o que están registradas de otra forma como solicitantes de asilo. | UN | (3) ملتمسو اللجوء: الأشخاص الذين يُنتظر البت في طلباتهم للحصول على مركز اللجوء ضمن إطار إجراءات اللجوء، والذين يُسجلون في غير تلك الحالة بوصفهم ملتمسي لجوء. |
2/ En su mayoría , personas cuyas peticiones de asilo se encuentran en trámite en el procedimiento de determinación de la condición de refugiado (por lo general no se incluyen los casos en revisión o apelación). | UN | )٢( معظمهم من طالبي اللجوء الذين ينتظرون البت في طلباتهم للحصول على مركز اللاجئ )وعادة ما يستبعد فيها إعادة النظر/الاستئناف(. |
2 Solicitantes de asilo: personas cuya solicitud de la condición de refugiado está en trámite en el procedimiento de asilo, o que están registradas como solicitantes de asilo. | UN | (2) ملتمسو اللجوء: الأشخاص الذين يُنتظر البت في طلباتهم للحصول على مركز اللاجئ ضمن إطار إجراءات اللجوء، والذين يُسجلون في غير تلك الحالة بوصفهم ملتمسي لجوء. |
El examen de los impresos de registro de los proveedores mostró que sólo se pedía a los proveedores interesados que indicaran en su solicitud el monto máximo de la fianza de cumplimiento. | UN | 94 - وبين استعراض استمارات تسجيل البائعين أنه لم يطلب من البائعين المعنيين سوى الإشارة في طلباتهم إلى المبلغ الأقصى لكفالة حسن الأداء. |
Tres funcionarios presentaron a sabiendas información falsa en sus solicitudes de anticipo de sueldo, así como certificados de defunción falsificados en apoyo de sus solicitudes. | UN | 33 - قدم ثلاثة موظفين، عن علم، معلومات كاذبة في طلباتهم للحصول على سُلف على المرتبات، بالإضافة إلى شهادات وفاة مزورة لدعم طلباتهم. |
El Estado parte debería considerar alternativas de colocación para los solicitantes de asilo y velar por que estos no sean deportados antes de que se tome una decisión sobre sus peticiones de asilo. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توفير أماكن بديلة يوضع فيها ملتمسو اللجوء، وأن تضمن عدم طردهم قبل البت في طلباتهم. |
El orador desearía recibir información sobre el lugar en el que permanecen quienes solicitan el estatuto de refugiado, los criterios que se utilizan para tramitar las solicitudes y la forma en que se trata a los solicitantes mientras esperan que se adopte una decisión sobre sus solicitudes. | UN | ٣٤ - ورحب بالمعلومات عن أماكن احتجاز مقدمي طلبات الحصول على اللجوء، وعن المعايير المتبعة للبت في هذه الطلبات، وعن كيفية معاملة مقدمي الطلبات في أثناء انتظارهم لقرار البت في طلباتهم. |