"في طلبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las solicitudes
        
    • de las demandas presentadas por
        
    • dos solicitudes de
        
    • en las solicitudes
        
    • hecho llamar
        
    • en las demandas incoadas por
        
    • las solicitudes presentadas por
        
    • mi solicitud
        
    • nueva solicitud en el
        
    • solicitud en el futuro
        
    En la continuación de su período de sesiones de 1998, el Comité decidió aplazar el examen de las solicitudes de dos organizaciones hasta su período de sesiones de 1999. UN وقررت اللجنة، في دورتها المستأنفة لعام ١٩٩٨، أن ترجئ النظر في طلبي منظمتين حتى دورتها لعام ١٩٩٩.
    Además, el Comité recomendó que se reclasificara a tres organizaciones y mantuviera a tres organizaciones en la misma categoría, y aplazó el examen de las solicitudes de reclasificación de dos organizaciones. UN وأوصت اللجنة أيضا بإعادة تصنيف ثلاث منظمات، وأوصت بإبقاء ثلاث منظمات في الفئة التي هي فيها، وأرجأت النظر في طلبي تصنيف لمنظمتين.
    De esas solicitudes, el Comité recomendó que el Consejo Económico y Social reconociera a 55 organizaciones como entidades consultivas, aplazara 37 solicitudes para examinarlas en fecha posterior y diera por concluido el examen de las solicitudes de 2 organizaciones. UN ومن بين هذه الطلبات، أوصت اللجنة بقبول 55 طلبا للحصول على مركز استشاري، وأرجأت البتّ في طلبات 37 منظمة بغيــة مواصلة النظر فيها في موعد لاحق، وأغلقت باب النظر في طلبي منظمتين.
    Los días 16 y 20 de junio de 1995 el Reino Unido y los Estados Unidos de América propusieron, respectivamente, excepciones previas a la competencia de la Corte para conocer de las demandas presentadas por la Jamahiriya Árabe Libia. UN ٦٥ - وفي يومي ١٦ و ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، على التوالي، قدمت المملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية دفوعات أولية يقدم اختصاص المحكمة للنظر في طلبي الجماهيرية العربية الليبية.
    En este momento hay otras dos solicitudes de remisión pendientes ante las Salas de Primera Instancia, y se presentará una tercera una vez que se confirme la acusación enmendada. UN ولم يُبت بعد حاليا في طلبي إحالة معروضين على الدوائر الابتدائية وسيقدم طلب ثالث بمجرد تأكيد لائحة الاتهام المعدلة.
    También se observaron discrepancias en su versión de esos hechos con los LTTE en las solicitudes de intervención ministerial de 27 de mayo y 4 de junio de 2009. UN ولوحظت أيضاً اختلافات في روايته للأحداث المتعلقة بنمور التاميل الواردة في طلبي التدخل الوزاري المؤرخين 27 أيار/مايو و4 حزيران/يونيه 2009.
    - Saotero, hermano. - Me has hecho llamar. Open Subtitles سوتوراس , أخي هل أرسلت في طلبي ؟
    Los días 16 y 20 de junio de 1995, el Reino Unido y los Estados Unidos de América presentaron, respectivamente, excepciones preliminares a la competencia de la Corte para entender en las demandas incoadas por la Jamahiriya Árabe Libia. UN ٨٩ - وفي يومي ١٦ و ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، على التوالي، قدمت المملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية اعتراضات أولية على اختصاص المحكمة بالنظر في طلبي الجماهيرية العربية الليبية.
    Asimismo, el Consejo examinará las solicitudes presentadas por Australia y España para participar como miembros de pleno derecho en el Comité de Expertos en Transportes de Mercaderías Peligrosas. UN كما سينظر المجلس في طلبي اسبانيا واستراليا المتعلقين بقبولهما عضوين كاملين في لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة.
    De esas solicitudes, el Comité recomendó que se reconociera a 97 organizaciones como entidades consultivas, aplazó 39 solicitudes para examinarlas en fecha posterior, recomendó que no se reconociera a tres organizaciones como entidades consultivas y dio por concluido el examen de las solicitudes de dos organizaciones. UN ومن بين هذه الطلبات، أوصت اللجنة بقبول 97 طلبا للحصول على مركز استشاري ، وأرجأت البتّ في طلبات 39 منظمة بغيــة مواصلة النظر فيها في موعد لاحق، وأوصت بعدم منح المركز الاستشاري لثلاث منظمات وبإغلاق باب النظر في طلبي منظمتين.
    En ellos confirman que el Comité de Derechos Humanos dio entrada a la comunicación antes de que el Estado parte tomara una decisión acerca de las solicitudes de revisión y de indulto presidencial del Sr. Kovalev. UN وهما تؤكدان أن البلاغ قد سجلته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قبل أن تبت الدولة الطرف في طلبي السيد كوفاليف المراجعة القضائية والعفو الرئاسي.
    En ellos confirman que el Comité de Derechos Humanos dio entrada a la comunicación antes de que el Estado parte tomara una decisión acerca de las solicitudes de revisión y de indulto presidencial del Sr. Kovalev. UN وهما تؤكدان أن البلاغ قد سجلته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قبل أن تبت الدولة الطرف في طلبي السيد كوفاليف المراجعة القضائية والعفو الرئاسي.
    En su período de sesiones de 1998, el Comité decidió aplazar el examen de las solicitudes presentadas por el Local Government International Bureau y el Council for the Defence of Human Rights and Freedoms hasta el siguiente período ordinario de sesiones de 1999. UN 11 - قررت اللجنة، في دورتها لعام 1998، أن ترجئ النظر في طلبي المكتب الدولي للحكومات المحلية ومجلس الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات إلى دورتها العادية المقبلة في عام 1999.
    d) Decidiría dar por concluido el examen de las solicitudes de dos organizaciones no gubernamentales. UN (د) يقرر إغلاق باب النظر في طلبي منظمتين غير حكوميتين؛
    d) Decidiría dar por concluido el examen de las solicitudes de dos organizaciones no gubernamentales. UN (د) إغلاق باب النظر في طلبي منظمتين غير حكوميتين.
    Los días 16 y 20 de junio de 1995 el Reino Unido y los Estados Unidos de América interpusieron respectivamente, excepciones previas a la competencia de la Corte para conocer de las demandas presentadas por la Jamahiriya Árabe Libia. UN ٩٦ - وفي يومي ١٦ و ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، على التوالي، تقدمت المملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية بدفوع ابتدائية بشأن اختصاص المحكمة بالنظر في طلبي الجماهيرية العربية الليبية.
    Los días 16 y 20 de junio de 1995 el Reino Unido y los Estados Unidos de América interpusieron respectivamente, excepciones previas a la competencia de la Corte para conocer de las demandas presentadas por la Jamahiriya Árabe Libia. UN 122 - وفي يومي 16 و 20 حزيران/يونيه 1995، على التوالي، تقدمت المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بدفوع ابتدائية بشأن اختصاص المحكمة بالنظر في طلبي الجماهيرية العربية الليبية.
    Como se describe con más detalle más adelante, hasta la fecha se ha autorizado la remisión de las causas de tres de ellos, dos solicitudes de remisión están pendientes ante la Sala de Apelaciones, y se prevé la presentación de una solicitud de remisión en breve. UN وكما هو مبين بمزيد من التفصيل أدناه، تمت الموافقة على الإحالة في ثلاث قضايا حتى الآن، وما زالت الدائرة الابتدائية لم تبُت بعد في طلبي إحالة، ويتوقع البت قريبا في طلب إحالة.
    d) Decidiría dar por concluido el examen de dos solicitudes de organizaciones no gubernamentales; UN (د) إنهاء النظر في طلبي منظمتين غير حكوميتين؛
    También se observaron discrepancias en su versión de esos hechos con los LTTE en las solicitudes de intervención ministerial de 27 de mayo y 4 de junio de 2009. UN ولوحظت أيضاً اختلافات في روايته للأحداث المتعلقة بنمور التاميل الواردة في طلبي التدخل الوزاري المؤرخين 27 أيار/مايو و4 حزيران/يونيه 2009.
    Su Señoría me ha hecho llamar. Open Subtitles الـ .. السيده أرسلت في طلبي
    Los días 16 y 20 de junio de 1995, el Reino Unido y los Estados Unidos de América presentaron, respectivamente, excepciones preliminares a la competencia de la Corte para entender en las demandas incoadas por la Jamahiriya Árabe Libia. UN ٨٠ - وفي يومي ١٦ و ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، على التوالي، قدمت المملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية دفوعا ابتدائية على اختصاص المحكمة بالنظر في طلبي الجماهيرية العربية الليبية.
    Hacia el final de esta sesión plenaria invitaré a la Conferencia a examinar las solicitudes presentadas por Luxemburgo y el Kirguistán para participar como observadores en la labor de la Conferencia, de acuerdo con lo dispuesto en el reglamento, sin necesidad de tener que pasar primero por una sesión plenaria oficiosa. UN وفي نهاية هذه الجلسة العامة سوف أدعو المؤتمر الى النظر في طلبي كل من لكسمبرغ وقيرغيزستان للمشاركة بصفة المراقب في أعمال المؤتمر، وفقا لنظامه الداخلي، دون المرور أولا بجلسة عامة غير رسمية.
    He leído el documento con atención y debo reconocer con toda franqueza que no se aborda en él la principal cuestión objeto de mi solicitud. UN وقد قرأت الوثيقة بعناية وأقر بكل صراحة أن الوثيقة قد أغفلت النقطة الرئيسية في طلبي.
    d) Señalar que el Comité decidió dar por concluido el examen de las solicitudes de reconocimiento como entidades consultivas de las siguientes organizaciones no gubernamentales, en el entendimiento de que esa decisión no impediría a las organizaciones presentar una nueva solicitud en el futuro, si así lo decidieran: UN (د) ملاحظة أن اللجنة قررت إنهاء النظر، دون أي تحامل، في طلبي الحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي المقدمين من المنظمتين غير الحكوميتين التاليتين:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus