Subrayó la continua marginación de los países africanos, los PMA en particular, en una economía mundial que se globalizaba con rapidez. | UN | وشدد على استمرار تهميش البلدان الأفريقية، وخاصة أقل البلدان نمواً، في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة بسرعة. |
A ese respecto, se planteó la cuestión de cómo proteger a los consumidores en una economía mundial. | UN | وأثيرت في هذا السياق مسألة كيفية حماية المستهلكين في ظل اقتصاد عالمي. |
Estrategias de desarrollo en una economía mundial globalizada | UN | استراتيجيات التنمية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة |
Estrategias para el desarrollo en una economía internacional en proceso de mundialización | UN | استراتيجيات التنمية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة |
Para tender puentes entre ambas visiones, debemos repensar la naturaleza del empleo en una economía global cada vez más automatizada, móvil y sin fronteras. A medida que se globaliza el capital, los estándares laborales deberían hacerse globales también. | News-Commentary | ولكي نتغلب على هذه الانقسامات ونتجاوزها، يتعين علينا أن نعيد التفكير في طبيعة تشغيل العمالة في ظل اقتصاد عالمي آلي متحرك لا تمنعه حدود ولا توقفه حواجز. ومع عولمة رأس المال فلابد أيضاً من عولمة معايير العمل الأساسية. ولابد من القضاء على آفات مثل العمل القهري، وتشغيل الأطفال، والتمييز في محل العمل. |
Estrategias de desarrollo en una economía mundial globalizada | UN | استراتيجيات التنمية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة |
A tal fin, será necesario observar en primer lugar cómo algunos de los elementos básicos del desarrollo sostenible evolucionan y se interrelacionan en una economía mundial cada vez más globalizada, y seguir los cambios que se registren en esas interacciones. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الغرض، سيكون من الضروري أولا مراقبة كيف تتطور وتتفاعل بعض العناصر اﻷساسية للتنمية المستدامة في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة بدرجة متزايدة، وتَتبﱡع التغييرات في عمليات التفاعل هذه. |
A tal fin, será necesario observar en primer lugar cómo algunos de los elementos básicos del desarrollo sostenible evolucionan y se interrelacionan en una economía mundial cada vez más globalizada, y seguir los cambios que se registren en esas interacciones. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الغرض، سيكون من الضروري أولا مراقبة كيف تتطور وتتفاعل بعض العناصر اﻷساسية للتنمية المستدامة في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة بدرجة متزايدة، وتَتبﱡع التغييرات في عمليات التفاعل هذه. |
En conclusión, las Naciones Unidas tendrán parte en la reconfiguración de un nuevo orden económico internacional que tenga en cuenta los problemas de la marginación de África en una economía mundial caracterizada por su creciente mundialización. | UN | وختاما، سيكون لﻷمم المتحدة دور تقوم به في إعادة تصميم نظام اقتصادي دولي جديد يعالج شواغل تهميش أفريقيا في ظل اقتصاد عالمي تتزايد عولمته كل يوم. |
Es evidente, sin embargo, que la solución no se encontrará en una economía mundial interdependiente que recurra exclusivamente a respuestas nacionales o a procesos internacionales. | UN | ومن الواضح مع ذلك، في ظل اقتصاد عالمي مترابط، أن الحل لا يكمن في اللجوء حصراً إلى الاستجابات الوطنية أو إلى العمليات الدولية. |
La reciente evolución del mercado mundial del petróleo era un ejemplo de las repercusiones negativas que los acontecimientos en un país podían tener en una economía mundial altamente interdependiente. | UN | والتطورات الأخيرة في السوق العالمية للنفط مثالٌ على الانعكاسات السلبية التي يمكن أن تترتب على الإجراءات المتخذة أو الأحداث الجارية في أحد البلدان في ظل اقتصاد عالمي شديد الترابط. |
La reciente evolución del mercado mundial del petróleo era un ejemplo de las repercusiones negativas que los acontecimientos en un país podían tener en una economía mundial altamente interdependiente. | UN | والتطورات الأخيرة في السوق العالمية للنفط مثالٌ على الانعكاسات السلبية التي يمكن أن تترتب على الإجراءات المتخذة أو الأحداث الجارية في أحد البلدان في ظل اقتصاد عالمي شديد الترابط. |
La reciente evolución del mercado mundial del petróleo era un ejemplo de las repercusiones negativas que los acontecimientos en un país podían tener en una economía mundial altamente interdependiente. | UN | والتطورات الأخيرة في السوق العالمية للنفط مثالٌ على الانعكاسات السلبية التي يمكن أن تترتب على الإجراءات المتخذة أو الأحداث الجارية في أحد البلدان في ظل اقتصاد عالمي شديد الترابط. |
Además, en una economía mundial en globalización, las actividades empresariales de un país pueden también afectar el éxito de las operaciones empresariales en otro. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة، يمكن للأنشطة التي تقوم بها الشركات في بلد ما أن تؤثر أيضاً على نجاح عمليات الشركات في بلد آخر. |
II. ESTRATEGIAS PARA EL DESARROLLO en una economía mundial EN PROCESO DE MUNDIALIZACIÓN 2 - 21 2 | UN | ثانياً - استراتيجيات التنمية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة 2 |
II. ESTRATEGIAS PARA EL DESARROLLO en una economía mundial EN PROCESO DE MUNDIALIZACIÓN | UN | ثانياً - استراتيجيات التنمية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة |
Los países en desarrollo necesitarán apoyo para crear su propia capacidad tecnológica a fin de asegurar una transición fluida a una economía con bajas emisiones de carbono y mantener la competitividad en una economía mundial abierta. | UN | 57 - ستحتاج البلدان النامية إلى الدعم من أجل بناء قدراتها التكنولوجية الخاصة حتى تضمن الانتقال بسهولة إلى الاقتصاد منخفض الانبعاثات، وحتى تحافظ على قدرتها التنافسية في ظل اقتصاد عالمي مفتوح. |
I. ESTRATEGIAS PARA EL DESARROLLO en una economía internacional EN PROCESO DE MUNDIALIZACIÓN | UN | استراتيجيات التنمية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة |
Estrategias para el desarrollo en una economía internacional en proceso de mundialización; | UN | :: استراتيجيات التنمية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة |
Estrategias para el desarrollo en una economía internacional en proceso de mundialización; | UN | :: استراتيجيات التنمية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة |
en una economía global con una demanda agregada deficiente, los superávit en cuenta corriente son un problema. Pero el superávit en cuenta corriente de China de hecho es inferior que la cifra combinada de Japón y Alemania. | News-Commentary | في ظل اقتصاد عالمي يعاني من نقص في الطلب الكلي، فإن الفوائض في الحساب الجاري تتحول إلى مشكلة ضخمة. ولكن الفائض في الحساب الجاري لدى الصين أقل في واقع الأمر من مجموع الفائض لدى اليابان وألمانيا؛ حيث يبلغ 5% كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، مقارنة بالفائض الذي بلغ 5,2% لدى ألمانيا. |
A nivel político e institucional, convendría insistir en la distribución equitativa de los beneficios en el marco de una economía mundial cada vez más abierta, con iniciativas encaminadas a promover la participación democrática de todos los países y pueblos en los procesos de adopción de decisiones que rigen las relaciones internacionales. | UN | فعلى الصعيدين السياسي والمؤسسي، ينبغي التأكيد على التوزيع العادل للفوائد في ظل اقتصاد عالمي آخذ في الانفتاح بشكل متزايد، وذلك باتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تنظم العلاقات الدولية. |