| El Estatuto de Roma exige que los procedimientos judiciales de la Corte se lleven a cabo de manera justa e imparcial, respetando plenamente los derechos de los acusados. | UN | ويقتضي نظام روما الأساسي أن تنفذ الإجراءات أمام المحكمة بنزاهة وحيادية، في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين. |
| El Estatuto de Roma exige que los procedimientos judiciales de la Corte se lleven a cabo de manera justa e imparcial, respetando plenamente los derechos de los acusados. | UN | ويقتضي نظام روما الأساسي أن تنفذ الإجراءات أمام المحكمة بنزاهة وحيادية، في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين. |
| Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. | UN | 7 - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
| La asociación en pie de igualdad y el diálogo franco y abierto con pleno respeto de la herencia histórica, cultural y religiosa de los Estados Miembros son principios fundamentales que Belarús se compromete a apoyar en el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وتشكل الشراكة المنصفة والحوار العادل والمفتوح في ظل الاحترام التام للميراث التاريخي والثقافي والديني للدول الأعضاء مبدأين أساسيين تتعهد بيلاروس بدعمهما في مجلس حقوق الإنسان. |
| 7. Reconoce la necesidad de que exista cooperación internacional para hacer frente, de manera integral y amplia, a los retos de la migración irregular a fin de que la migración sea segura, ordenada y regular, con pleno respeto de los derechos humanos; | UN | " 7 - تقر بضرورة التصدي في إطار التعاون الدولي، على نحو كلي وشامل، للتحديات التي تطرحها الهجرة غير القانونية من أجل ضمان هجرة آمنة منظمة قانونية، في ظل الاحترام التام لحقوق الإنسان؛ |
| En esta significativa fecha, Cuba reitera que no descansará en el reclamo de la paz global, justa y definitiva para el pueblo palestino y los pueblos del Medio Oriente en general y el estricto respeto a todos sus derechos. | UN | وفي هذا اليوم المشهود، تكرر كوبا التأكيد أنها لن تألو جهدا في المطالبة بأن ينعم الشعب الفلسطيني وشعوب الشرق الأوسط عامة بالسلام الشامل العادل الدائم، في ظل الاحترام التام لحقوقهم كافة. |
| 2. Recuerda que es obligación de los titulares de los procedimientos especiales ejercer sus funciones con pleno respeto y en estricta observancia de sus mandatos, como se señala en las resoluciones pertinentes del Consejo que prevén esos mandatos, y cumplir cabalmente las disposiciones del código de conducta; | UN | 2- يشير إلى أنه يتعين على المكلفين بإجراءات الولايات الخاصة ممارسة مهامهم في ظل الاحترام التام لولاياتهم والالتزام الصارم بها، على نحو ما تنص عليه قرارات المجلس ذات الصلة التي حددت هذه الولايات، والامتثال امتثالا تاماً لأحكام مدونة السلوك؛ |
| Se basa en la imperiosa necesidad de una lucha permanente por la igualdad y la equidad entre los sexos dentro de un respeto estricto de los derechos fundamentales del ser humano. | UN | وهي تقوم على الضرورة الملحَّة للكفاح الدائم من أجل المساواة والإنصاف بين الجنسين في ظل الاحترام التام لحقوق الإنسان الأساسية. |
| Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. | UN | 7 - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
| Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. | UN | 7 - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
| Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. | UN | ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
| Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. | UN | ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
| Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. | UN | ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
| Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. | UN | ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
| La comunidad internacional ha de adoptar medidas enérgicas para conjurar las tendencias peligrosas que presenta la situación de Kosovo y orientar el proceso hacia una solución política, aunque respetando plenamente la soberanía y la integridad territorial de Yugoslavia. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فعالة لمواجهة الاتجاهات الخطيرة لتطور الوضع في كوسوفا، وإعادة العملية إلى مسار التسوية السياسية في ظل الاحترام التام لسيادة يوغوسلافيا وسلامتها اﻹقليمية. |
| El Estatuto de Roma vela por que las diligencias judiciales de la Corte se lleven a cabo de manera justa, imparcial y pública, respetando plenamente los derechos de los acusados y de conformidad con los derechos humanos internacionalmente reconocidos. | UN | ويكفل نظام روما الأساسي أن تنفذ الإجراءات أمام المحكمة في نزاهة وحيادية وعلنية، في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين، وبما يتسق مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا. |
| El Estatuto de Roma exige que las actuaciones judiciales de la Corte se incoen de manera justa e imparcial, respetando plenamente los derechos de los acusados. | UN | 4 - ويقتضي نظام روما الأساسي تنفيذ الإجراءات أمام المحكمة بنزاهة وحيادية في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين. |
| 7. Reconoce la necesidad de la cooperación internacional para hacer frente, de manera integral y amplia, a los desafíos de la migración irregular a fin de que la migración sea segura, ordenada y regular, con pleno respeto de los derechos humanos; | UN | 7 - تسلم بضرورة التصدي في إطار التعاون الدولي، على نحو كلي وشامل، للتحديات التي تطرحها الهجرة غير القانونية من أجل ضمان هجرة آمنة منظمة قانونية، في ظل الاحترام التام لحقوق الإنسان؛ |
| 7. Reconoce la necesidad de que exista cooperación internacional para hacer frente, de manera integral y amplia, a los retos de la migración irregular a fin de que la migración sea segura, ordenada y regular, con pleno respeto de los derechos humanos; | UN | 7 - تقر بضرورة التصدي في إطار التعاون الدولي، على نحو كلي وشامل، للتحديات التي تطرحها الهجرة غير القانونية من أجل ضمان هجرة آمنة منظمة قانونية، في ظل الاحترام التام لحقوق الإنسان؛ |
| En esta significativa fecha, Cuba reitera que no descansará en el reclamo de la paz global, justa y definitiva para el pueblo palestino y los pueblos del Medio Oriente en general y el estricto respeto a todos sus derechos. | UN | وفي هذا اليوم الحافل بالدلالات، تكرر كوبا التأكيد أنها لن تألو جهدا في المطالبة بأن ينعم الشعب الفلسطيني وشعوب الشرق الأوسط عامة بالسلام الشامل العادل الدائم، في ظل الاحترام التام لحقوقهم كافة. |
| 2. Recuerda que es obligación de los titulares de los procedimientos especiales ejercer sus funciones con pleno respeto y en estricta observancia de sus mandatos, como se señala en las resoluciones pertinentes del Consejo que prevén esos mandatos, y cumplir cabalmente las disposiciones del código de conducta; | UN | 2- يشير إلى أنه يتعين على أصحاب إجراءات الولايات الخاصة ممارسة مهامهم في ظل الاحترام التام لولاياتهم والالتزام الصارم بها، على نحو ما تنص عليه قرارات المجلس ذات الصلة التي حددت هذه الولايات، والامتثال امتثالا تاماً لأحكام مدونة السلوك؛ |
| El Gobierno de la República de Malí reitera su compromiso de proseguir las negociaciones con todas las partes interesadas para salir definitivamente de la crisis, dentro de un respeto estricto de la legalidad internacional. | UN | وتكرر حكومة جمهورية مالي تأكيد التزامها بمواصلة المفاوضات مع جميع الأطراف المعنية من أجل وضع حد نهائي للأزمة في ظل الاحترام التام للقانون الدولي. |
| 1. Las reclusas que denuncien abusos recibirán protección, apoyo y orientación inmediatos, y sus denuncias serán investigadas por autoridades competentes e independientes, que respetarán plenamente el principio de la confidencialidad. | UN | 1 - توفر الحماية والدعم والمشورة بصورة فورية للسجينات اللواتي يُبْلِغْن عن تعرّضهن لسوء معاملة، ويجب أن تحقق في ادعاءاتهن سلطات مختصة مستقلة، في ظل الاحترام التام لمبدأ السرِّية. |