| Desearía también aprovechar esta oportunidad para felicitar a su predecesor, el Embajador Urrutia, del Perú, por la eficiente y expedita manera en que cumplió sus responsabilidades en las difíciles circunstancias que imperaron el pasado mes. | UN | وأود أن أغتنم أيضا هذه الفرصة ﻷهنىء سلفكم، السفير أوروتيا من بيرو، على الطريقة السلسة والكفؤة التي اضطلع بها بمسؤولياته في ظل الظروف الصعبة التي كانت سائدة في الشهر الماضي. |
| Abordar esta cuestión se ha vuelto aún más urgente en las difíciles circunstancias actuales. | UN | وقد أصبحت معالجة هذه المسألة أمرا لا يحتمل التأخير في ظل الظروف الصعبة الراهنة. |
| Reiteraron su apoyo total a su labor como jefe de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BONUCA) en las difíciles circunstancias actuales. | UN | وأعادوا تأكيد مساندتهم التامة لعمله كمدير لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، في ظل الظروف الصعبة السائدة حاليا. |
| La misión del OOPS consiste en ayudar a los refugiados palestinos a desarrollar su pleno potencial humano en las circunstancias difíciles en que viven. | UN | تتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم من منظور التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها. |
| Misión La misión del Organismo consiste en ayudar a los refugiados palestinos a desarrollar su pleno potencial humano en las circunstancias difíciles en que viven. | UN | 2 - تتمثل مهمة الوكالة في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم من منظور التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها. |
| También se destacó la importancia de la normalización y armonización, prácticas que permitía proporcionar datos fiables de forma oportuna en circunstancias difíciles. | UN | كما جرى تسليط الضوء على أهمية التوحيد والمواءمة من حيث توفير بيانات جيدة في الوقت المطلوب في ظل الظروف الصعبة. |
| d) Preparar directrices y programas para la minimización, reducción, tratamiento y eliminación de los desechos que puedan aplicarse en las difíciles condiciones que imperan en los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | )د( وضع مبادئ توجيهية وبرامج تراعى فيها إمكانية التطبيق في ظل الظروف الصعبة للدول الجزرية الصغيرة النامية وذلك لتقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى، وخفضها ومعالجتها والتخلص منها؛ |
| Es esencial que la calidad del informe se siga consolidando para que refleje mejor la ampliación del papel y la labor del Consejo en las difíciles circunstancias actuales. | UN | ومن الأساسي زيادة تعزيز نوعية التقرير وذلك للقيام بشكل أفضل بعرض الدور المتزايد للمجلس ومشاركته في ظل الظروف الصعبة الحالية. |
| 26.3 La misión del OOPS es ayudar a los refugiados de Palestina a desarrollar su pleno potencial humano en las difíciles circunstancias en que viven, con arreglo a las metas y normas convenidas internacionalmente. | UN | 26-3 وتتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملةً في مجال التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها، بما يتمشى مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا. |
| El Organismo ha procurado mejorar su capacidad de planificación y análisis en la sede fortaleciendo su Dependencia de Análisis de Políticas. Se está subrayando la importancia de analizar con sensibilidad la evolución de la situación política y sus repercusiones en los refugiados y el Organismo, en particular en las difíciles circunstancias actuales. | UN | 30 - وقد سعت الوكالة إلى تحسين قدرة التخطيط والتحليل في المقر من خلال تعزيز وحدة تحليل السياسات التابعة لها، حيث ينصب الاهتمام على التحليلات الحساسة للحالة السياسية المتطورة التي تؤثر على اللاجئين وعلى الوكالة، وخاصة في ظل الظروف الصعبة الراهنة. |
| El Organismo ha procurado mejorar su capacidad de planificación y análisis en la sede fortaleciendo su Dependencia de Análisis de Políticas. Se está subrayando la importancia de analizar con sensibilidad la evolución de la situación política y sus repercusiones en los refugiados y las operaciones del Organismo, en particular en las difíciles circunstancias actuales. | UN | 30 - وسعت الوكالة أيضا إلى تحسين قدرة التخطيط والتحليل في المقر من خلال تعزيز وحدة تحليل السياسات التابعة لها، حيث ينصب الاهتمام على التحليلات التي تستجيب للحالة السياسية المتطورة التي تؤثر على اللاجئين وعلى عمليات الوكالة، وخاصة في ظل الظروف الصعبة الراهنة. |
| Para concluir, quisiera felicitar a Winston Tubman, mi Representante para Somalia, a su personal, al equipo de las Naciones Unidas en el país, y a las muchas organizaciones no gubernamentales por sus esfuerzos en favor de la paz y la reconciliación en Somalia y por haber realizado actividades humanitarias y de desarrollo en las difíciles circunstancias que prevalecen en el país. | UN | 66 - وفي الختام أود أن أثني على ممثلي في الصومال السيد وينستون تومان وموظفي فريق الأمم المتحدة القطري والعديد من المنظمات غير الحكومية لجهودها في دعم السلام والمصالحة في الصومال وتنفيذ أنشطة إنسانية وإنمائية في ظل الظروف الصعبة السائدة في البلد. |
| Recordando además la carta del Secretario General de fecha 11 de mayo de 2011 (S/2011/297), en la que se destaca el papel esencial que desempeñan los efectivos desplegados y elementos ya reasignados de la UNMIL a la ONUCI en las difíciles circunstancias actuales existentes en Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يشير إلى رسالة الأمين العام المؤرخة 10 أيار/مايو 2011 (S/2011/297) التي يُؤكد فيها على ما للأصول التي نُقلت من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من دور أساسي في ظل الظروف الصعبة الراهنة في كوت ديفوار، |
| La misión del OOPS consiste en " ayudar a los refugiados palestinos a desarrollar su pleno potencial humano en las circunstancias difíciles en que viven " . | UN | 2 - والغرض من إنشاء الأونروا هو ' ' مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم من منظور التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها``. |
| 21.3 La misión del OOPS es ayudar a los refugiados de Palestina a desarrollar su pleno potencial humano en las circunstancias difíciles en que viven, con arreglo a las metas y normas convenidas internacionalmente. | UN | 21-3 وتتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملةً في مجال التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها، بما يتمشى مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا. |
| 21.3 La misión del OOPS es ayudar a los refugiados de Palestina a desarrollar su pleno potencial humano en las circunstancias difíciles en que viven, con arreglo a las metas y normas convenidas internacionalmente. | UN | 21-3 وتتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملةً في مجال التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها، بما يتمشى مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا. |
| 22.3 La misión del OOPS es ayudar a los refugiados de Palestina a desarrollar su pleno potencial humano en las circunstancias difíciles en que viven, con arreglo a las metas y normas convenidas internacionalmente. | UN | 22-3 وتتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملةً في مجال التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها، بما يتمشى مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا. |
| 22.3 La misión del OOPS es ayudar a los refugiados de Palestina a desarrollar su pleno potencial humano en las circunstancias difíciles en que viven, con arreglo a las metas y normas convenidas internacionalmente. | UN | 22-3 وتتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملةً في مجال التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها، بما يتمشى مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا. |
| La misión del OOPS consiste en ayudar a los refugiados palestinos a desarrollar su pleno potencial para el desarrollo humano en las circunstancias difíciles en que viven, en consonancia con los objetivos y las normas acordados internacionalmente. | UN | 2 - وتتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم من منظور التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها، على نحو يتماشى مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا. |
| A lo largo de los años, el país no había vacilado en invitar a los mecanismos de procedimientos especiales, aun en circunstancias difíciles provocadas por la grave amenaza del terrorismo. | UN | فعلى مر السنين، لم تتردد سري لانكا في دعوة آليات الإجراءات الخاصة حتى في ظل الظروف الصعبة التي أوجدها تهديد الإرهاب الخطير. |
| Las ilegítimas exploraciones hidrocarburíferas desarrolladas por el Reino Unido en aguas adyacentes a Malvinas, e intensificadas a partir del año 2010; además de ser contrarias a la resolución 31/49 antes mencionada, se llevan adelante en las difíciles condiciones del Atlántico Sur, en un medio ambiente marino, hasta el presente, prístino. | UN | والأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها المملكة المتحدة في المياه المحاذية لجزر مالفيناس للتنقيب عن النفط، والتي توسع نطاقها منذ عام 2010، إضافة إلى كونها مخالفة للقرار 31/49 المذكور أعلاه، تجري في ظل الظروف الصعبة لجنوب المحيط الأطلسي فيما كان من قبل بيئة بحرية نقية. |