"في ظل ظروف خاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en circunstancias especiales
        
    • en determinadas circunstancias
        
    • en condiciones específicas
        
    Conforme a esta propuesta, los tribunales sólo podrían apartarse de ese mínimo en circunstancias especiales. UN ووفقا لهذا الاقتراح، لا يسمح للمحاكم للخروج، عن هذا الحد اﻷدنى إلا في ظل ظروف خاصة.
    Las tareas del presente período de sesiones comienzan en circunstancias especiales. UN يبدأ عمل الدورة الراهنة في ظل ظروف خاصة.
    Sólo cabe suponer una violación del derecho a ser oído en circunstancias especiales. UN ولا يمكن افتراض انتهاك الحق في الاستماع الا في ظل ظروف خاصة.
    Desde luego, estas propuestas generales no son absolutas, y siempre habrá excepciones en circunstancias especiales. UN وهي بطبيعة الحال مجرد اقتراحات عامة وليست مطلقة - حيث أنه هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة.
    Algunos han afirmado que los métodos no convencionales de realizar interrogatorios pueden aplicarse en determinadas circunstancias para salvar la vida de civiles. UN ويقول البعض أن الوسائل غير التقليدية للاستجواب يمكن تطبيقها في ظل ظروف خاصة من أجل إنفاذ حياة المدنيين.
    Para determinados usos esenciales, en condiciones específicas, en determinados Estados miembros (enumerados en el anexo de la Decisión 2005/864/CE de la Comisión) se permitió prolongar el período para retirar las autorizaciones existentes hasta el 30 de junio de 2007 bajo condiciones específicas. UN وقد سمح بمدة أطول لسحب الأذونات الحالية تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2007. وذلك فيما يخص بعض الاستخدامات الضرورية في ظل ظروف خاصة في دول أعضاء محددة (مدرجة في مرفق قرار المفوضية 2005/864/EC).
    Desde luego, estas propuestas generales no son absolutas, y siempre habrá excepciones en circunstancias especiales. UN وهي بطبيعة الحال مجرد منطلقات عامة وليست مطلقة - حيث إن هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة.
    Desde luego, estas propuestas generales no son absolutas, y siempre habrá excepciones en circunstancias especiales. UN وهي بطبيعة الحال مجرد اقتراحات عامة وليست مطلقة - حيث إنه هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة.
    Desde luego, estas propuestas generales no son absolutas, y siempre habrá excepciones en circunstancias especiales. UN وهي بطبيعة الحال مجرد اقتراحات عامة وليست مطلقة - حيث إنه هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة.
    18. Según el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los instrumentos regionales de derechos humanos, la suspensión de otros derechos sólo se permite en circunstancias especiales. UN 18- ولا يُسمح بعدم التقيد بالحقوق الأخرى، وفقا للعهد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولصكوك حقوق الإنسان الإقليمية، إلا في ظل ظروف خاصة.
    Sin embargo, el PNUD señaló que la proporción importante de recursos gastados en proyectos de ejecución directa correspondía a oficinas sobre el terreno que se encontraban en circunstancias especiales o atravesaban períodos de crisis. UN لكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أشار إلى أن ارتفاع نسبة الموارد المتعلقة بمشاريع نُفذت تنفيذا مباشرا يحدث في المكاتب القطرية في ظل ظروف خاصة أو في أوقات الأزمات.
    El orador pide una solución pronta y duradera para esas cuestiones observando que, mientras tanto, expertos de Estados no representados en el Comité podrían, sin embargo, participar en sus deliberaciones como invitados de otras delegaciones o del propio Comité en circunstancias especiales. UN وطالب بإيجاد حل مبكر ودائم لهذه المسائل، منوّهاً بأنه في الوقت ذاته، يمكن للخبراء من الدول غير الممثّلة في اللجنة أن يشاركوا بالرغم من ذلك في مداولاتها كضيوف سواء لوفود أخرى أو للجنة نفسها في ظل ظروف خاصة.
    El PNUD indicó que la inmensa mayoría de este aumento obedeció a la ejecución directa en las oficinas en los países en circunstancias especiales o en situaciones de crisis, como el Sudán, Somalia, el Afganistán y la República Democrática del Congo. UN وقد أوضح البرنامج الإنمائي أن التنفيذ المباشر في المكاتب القطرية في ظل ظروف خاصة أو في حالة الأزمات كما في السودان والصومال وأفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية كان مسؤولا عن الغالبية الساحقة من هذه الزيادة.
    El presente informe se ha preparado en circunstancias especiales, entre las cuales cabe mencionar sobre todo los acontecimientos de junio de 1997 que llevaron al Consejo de Seguridad a aprobar la resolución 1115 (1997) y el cambio en el liderazgo de la Comisión Especial en julio de 1997. UN ١٢٠ - لقد أُعدﱠ هذا التقرير في ظل ظروف خاصة. وأهمها هي اﻷحداث التي وقعت في حزيران/يونيه ١٩٩٧ وأدت إلى اتخاذ مجلس اﻷمن القرار ١١١٥ )١٩٩٧( والتغيير في رئاسة اللجنة الخاصة الذي حدث في تموز/يوليه ١٩٩٧.
    El TRAC-3 se estableció con miras a proporcionar al Administrador la capacidad para responder de manera rápida y flexible a las necesidades de desarrollo de países en circunstancias especiales. UN أما مرفق البند 3 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية (TRAC-3) فقد أنشئ بهدف تزويد مدير البرنامج بالقدرة على الاستجابة بسرعة ومرونة لاحتياجات البلدان الإنمائية في ظل ظروف خاصة.
    i) Se introducen además tres nuevos Títulos: " Asistencia a la madre o al padre en circunstancias especiales " ; " Asistencia a las personas adultas mayores " y " Asistencia a las personas discapacitadas " . UN (ط) استحداث ثلاث مواد جديدة هي: " مساعدة الأم أو الأب في ظل ظروف خاصة " ؛ و " مساعدة المسنين " ؛ و " مساعدة المعوقين " .
    Aunque se prohibieron las barreras arancelarias para los productos no agrícolas, se permitieron las restricciones cuantitativas para la agricultura en determinadas circunstancias. UN فعلى الرغم من أن الحواجز غير الجمركية كانت محظورة بالنسبة للسلع غير الزراعية، فقد سمحت الغات بفرض قيود كميّة على المواد الزراعية في ظل ظروف خاصة.
    La admisión de declaraciones escritas y transcripciones de testigos en lugar de testimonios orales en determinadas circunstancias conforme a lo dispuesto en la regla 92 bis de las Reglas también ha repercutido considerablemente en la duración de los procedimientos, especialmente en causas con varios acusados. UN ولقبول البيانات الكتابية ومحاضر الشهود بدلا من الشهادة الشفوية في ظل ظروف خاصة عملا بالمادة 92 مكررا من القواعد تأثير كبير أيضا على طول الإجراءات، ولا سيما في القضايا التي تشمل متهمين عديدين().
    Para determinados usos esenciales, en condiciones específicas, en determinados Estados miembros (enumerados en el anexo de la Decisión 2005/864/CE de la Comisión) se permitió prolongar el período para retirar las autorizaciones existentes hasta el 30 de junio de 2007 bajo condiciones específicas. UN وقد سمح بمدة أطول لسحب الأذونات الحالية تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2007. وذلك فيما يخص بعض الاستخدامات الضرورية في ظل ظروف خاصة في دول أعضاء محددة (مدرجة في مرفق قرار المفوضية 2005/864/EC).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus