"في عالم مترابط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en un mundo interdependiente
        
    • en un mundo interconectado
        
    • en el mundo de la interdependencia
        
    • el mundo interconectado
        
    • en un mundo cada vez más interdependiente
        
    • in an Interdependent World
        
    en un mundo interdependiente, la colaboración y la solidaridad internacionales son indispensables. UN ذلك أن التعاون والتضامن أمران لا غنى عنهما في عالم مترابط.
    (Lisboa) humana y función de la mujer en un mundo interdependiente UN الديمقراطية وحقوق الشخص اﻹنساني، دور المرأة في عالم مترابط
    Vivimos en un mundo interdependiente en que un fenómeno que se produce en un confín de la tierra da rápidamente lugar a perturbaciones y repercusiones en el otro. UN إننا نعيش في عالم مترابط أي ظاهرة تحدث في طرف منه تثير اضطرابات وتداعيات في الطرف اﻵخر.
    Vivimos en un mundo interconectado en el que las decisiones políticas nacionales de un rincón del mundo tienen consecuencias devastadoras a miles de kilómetros. UN إننا نعيش في عالم مترابط حيث تكون للقرارات السياسية الوطنية في أحد أرجاء العالم نتائج مدمرة على بعد آلاف الأميال.
    Así pues, este modelo defiende la continuidad de la democracia en un mundo interconectado, trazando un círculo de unión entre las aldeas, los Estados y las organizaciones internacionales. UN ولذا فهي تدعو إلى تواصل الديمقراطية في عالم مترابط ومعولم، انطلاقا من القرية إلى الدولة، فالمؤسسات الدولية والعكس.
    Reconocemos que vivimos en el mundo de la interdependencia y la globalización y que muchas de las amenazas actuales no distinguen fronteras nacionales, están interrelacionadas y deben abordarse en los planos mundial, regional y nacional, de conformidad con la Carta y el derecho internacional. UN 71 - ونعترف بأننا نعيش في عالم مترابط في ظل العولمة وأن كثيرا من التهديدات التي نشهدها اليوم لا تقف عند الحدود الوطنية، بل تتسم بالترابط ويجب معالجتها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    Ello da firmes muestras de la creciente importancia de la Convención en un mundo interdependiente. UN وهذا دليل قوي على الأهمية المتزايدة للاتفاقية في عالم مترابط.
    La erradicación de la pobreza era un componente importante de la seguridad global en un mundo interdependiente. UN وتشكل مكافحة الفقر عنصراً رئيسياً في الأمن العالمي في عالم مترابط.
    Hoy vivimos en un mundo interdependiente e indivisible. UN إننا نعيش اليوم في عالم مترابط لا يتجزأ.
    La migración en un mundo interdependiente tiene beneficios tanto para los países de origen como para los países de destino. UN إن الهجرة في عالم مترابط لها فوائدها لكلا البلدان الموفدة للمهاجرين والمستقبلة لهم.
    La realización del desarrollo sostenible en un mundo interdependiente exige una determinación colectiva de la comunidad internacional, como ha demostrado el Grupo de Trabajo Abierto sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible. UN إن تحقيق التنمية المستدامة في عالم مترابط يتطلب تصميما جماعيا من المجتمع الدولي، على نحو ما أظهره الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    La expansión de las actividades de las empresas transnacionales en todo el mundo exige que los gobiernos reaccionen en forma apropiada, lo cual significa que para poder aplicar con éxito políticas internas en un mundo interdependiente ellos deben adoptar un enfoque global. UN ويتطلب التوسع في أنشطة الشركات عبر الوطنية في العالم بأسره استجابة حكومية كافية، تحتاج الى نظرة عالمية، عند اتباع سياسات وطنية ناجحة في عالم مترابط.
    La asistencia oficial para el desarrollo ha sido fundamental en la cooperación económica internacional para el desarrollo y lo sigue siendo. El deseo de fortalecer esa cooperación nace de la reciprocidad reconocida de los intereses nacionales y de la necesidad de ser solidarios en un mundo interdependiente. UN لقد كانت المساعدة الانمائية الرسمية أمرا أساسيا بالنسبة الى التعاون الاقتصادي اﻷولي من أجل التنمية وهي ما زالت كذلك والرغبة في تعزيز هذا التعاون هي وليدة ما هو معترف به في المصالح الوطنية المتبادلة والحاجة الى التضامن في عالم مترابط.
    La expansión de las actividades de las empresas transnacionales en todo el mundo exige que los gobiernos reaccionen en forma apropiada, lo cual significa que, para poder aplicar con éxito políticas internas en un mundo interdependiente, deben adoptar un enfoque global. UN ويتطلب التوسع في أنشطة الشركات عبر الوطنية في العالم بأسره استجابة حكومية كافية تحتاج الى رؤية عالمية، عند اتباع سياسات وطنية ناجحة في عالم مترابط.
    17. Era su creencia que en un mundo interdependiente todo el desarrollo debía ser regional. UN ٧١- وأردف قائلا إنه يعتقد أن التنمية في عالم مترابط لا بد أن تكون تنمية إقليمية.
    37. La necesidad de actividades multinacionales en un mundo interdependiente, se hace cada vez más evidente. UN ٧٣ - ويزداد يوما بعد يوم وضوح الحاجة إلى أنشطة مشتركة بين اﻷقطار في عالم مترابط.
    Una economía que depende del consumo para su propia supervivencia no es ni deseable ni sostenible en un mundo interconectado globalmente. UN والاقتصاد الذي يعتمد على الاستهلاك من أجل بقائه ليس مرغوباً ولا مستداماً في عالم مترابط عالمي.
    18. El principio básico de la interdependencia es que ningún país puede actuar aisladamente en un mundo interconectado. UN 18- يكمن المبدأ الأساسي المتمثل في اعتماد كل بلدان على الآخر في عدم قدرة أي بلد على التصرف بمفرده في عالم مترابط.
    Por tanto, es importante que las Naciones Unidas escuchen las opiniones de los Territorios no autónomos sobre la manera en que ven su propio futuro en un mundo interconectado. UN ومن المهم لذلك أن تستمع الأمم المتحدة إلى آراء الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن كيفية رؤيتها لمستقبلها في عالم مترابط.
    Reconocemos que vivimos en el mundo de la interdependencia y la globalización y que las amenazas de la actualidad no reconocen fronteras nacionales, están interrelacionadas y deben abordarse en los planos mundial, regional y nacional. UN 28 - نحن نقر بأننا نعيش في عالم مترابط ومتعولم وأن التهديدات التي نشهدها الآن لا تعرف حدودا وطنية، ومترابطة، ويجب معالجتها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Además, la comunidad internacional debe colmar las lagunas existentes en los marcos multilaterales y dirigir su atención a los problemas relacionados con la coherencia en materia de políticas de todas las organizaciones internacionales, a la vista de las dificultades intersectoriales que plantea el mundo interconectado. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يعالج المجتمع الدولي الثغرات القائمة في الأطر المتعددة الأطراف وأن يولى الاهتمام الواجب للمسائل ذات الصلة باتساق السياسات بين المنظمات الدولية كافة في مواجهة التحديات الشاملة الماثلة في عالم مترابط.
    Y agrega que estamos ante responsabilidades compartidas en un mundo cada vez más interdependiente. UN ويضيف التقرير أننا نواجه مسؤولية مشتركة في عالم مترابط على نحو متزايد.
    Título de Doctor, Facultad de Derecho de la Universidad de Groningen, tesis doctoral " Sovereignty over Natural Resources: Balancing Rights and Duties in an Interdependent World " (Soberanía sobre los recursos naturales: el equilibrio entre derechos y deberes en un mundo independiente), xxiii y 481 págs., 2 de marzo de 1995 UN دكتوراه من كلية الحقوق، جامعة غروننغن، أطروحة الدكتوراه ' ' السيادة على الموارد الطبيعية: موازنة الحقوق والواجبات في عالم مترابط/Sovereignty over Natural Resources: Balancing Rights and Duties in an Interdependent World``، 23 صفحة كمقدمة و 481 صفحة كمتن، 2 آذار/مارس 1995

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus