"في عدة قضايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en varios casos
        
    • en varias causas
        
    • de varios casos
        
    • en varios asuntos
        
    • de varias causas
        
    • a varias causas
        
    • en diversas causas
        
    • en varios de los casos
        
    • varias cuestiones
        
    Particularmente grave es la impunidad que se sigue constatando en varios casos como el relatado a continuación: UN ومن اﻷمور الخطيرة للغاية اﻹفلات من العقاب الذي يحدث في عدة قضايا كما سيرد أدناه.
    1987: Abogado de solicitantes en varios casos de derechos humanos ante tribunales finlandeses y órganos internacionales de derechos humanos. UN ٧٨٩١: محامي التماسات في عدة قضايا منظورة أمام المحاكم الفنلندية والهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان
    Por otro lado, en varios casos, la información proporcionada fue tergiversada con intención de generar un efecto político. UN ومن ناحية أخرى، كانت المعلومات المقدمة في عدة قضايا مشوهة بقصد إحداث تأثير سياسي.
    De hecho, la aplicación de la Ley Fundamental ya se ha comprobado en varias causas. UN وجرى، في الواقع، تطبيق القانون اﻷساسي في عدة قضايا من قضايا المحاكم.
    Durante el período que abarca el informe, grupos mixtos integrados por magistrados locales y de la EULEX conocieron de varios casos relacionados con el abuso de autoridad. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت هيئات مشتركة مؤلفة من قضاة محليين وقضاة تابعين للبعثة أحكاما في عدة قضايا تتعلق بإساءة استغلال المنصب الرسمي.
    Durante este período fue abogado principal en varios asuntos en que el Centro de Recursos Jurídicos impugnó la aplicación de las leyes de apartheid. UN وفي أثناء هذه الفترة كان المحامي الرئيسي في عدة قضايا أقام فيها المركز دعاوى ضد تنفيذ قوانين الفصل العنصري.
    Esta práctica ya se aplica en varios casos. UN ويجري العمل بهذه الممارسة الآن في عدة قضايا.
    en varios casos recientes relacionados con la prensa se han puesto de manifiesto graves deficiencias de procedimiento. UN وقد سلط الضوء على عيوب اجراءاتها في عدة قضايا أخيرة تتعلق بالصحافة.
    en varios casos el vendedor no logró demostrar que había entregado las mercaderías y, por consiguiente, el comprador no se vio obligado a pagar el precio. UN وقد أخفق البائعون في عدة قضايا في اثبات أنهم سلموا البضاعة ولذلك لم يُلزَم المشترون بدفع الثمن.
    La escuela de la compatibilidad ha sido examinada detalladamente en varios casos estadounidenses bien conocidos sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados. UN كما كانت مدرسة الانسجام موضوع دراسة تفصيلية في عدة قضايا أمريكية بشأن أثر النزاع المسلح على المعاهدات.
    Ha representado a la organización en varios casos como abogada. UN بل إنها مثّلت المركز في عدة قضايا بصفتها محامية.
    El Grupo de Trabajo se ha pronunciado en varios casos sobre el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares. UN لقد أصدر الفريق العامل آراءه بشأن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية في عدة قضايا.
    Según la información recibida, en varios casos ocurridos en Texas, pese a firmes pruebas que sugerían la ineficacia del abogado defensor, el Tribunal de Apelación Penal rechazó las conclusiones y desestimó el recurso sin exponer por escrito el motivo por el que había rechazado las conclusiones. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن محكمة الاستئناف الجنائي رفضت النتائج التي تم التوصل اليها في عدة قضايا في تكساس، على الرغم من وجود أدلة قوية على عدم كفاءة المحامي، ولم تنصف المدعى عليه، وذلك دون رأي مكتوب يفسﱢر أسباب الرفض.
    Además, he presidido la etapa previa al juicio en varias causas y desempeñado otras muchas funciones judiciales. UN بالإضافة إلى ذلك، ترأست الدائرة التمهيدية في عدة قضايا وقمت بأداء وظائف قضائية عديدة.
    Ello ha dado lugar al desarrollo de una práctica unificada sobre la actuación internacional de los abogados defensores, la cual, además, ha sido codificada merced a los fallos emitidos por las Salas de Primera Instancia en varias causas. UN وترتب على ذلك إعداد ممارسة موحدة ﻹدارة شؤون محامي الدفاع الدوليين، جرى، زيادة على ذلك، تقنينها بموجب اﻷحكام الصادرة عن الدوائر الابتدائية في عدة قضايا.
    Esta práctica se ha aplicado ya en varias causas. UN وهي ممارسة معمول بها في عدة قضايا.
    Sin embargo, tomando en cuenta el gran número de personas acusadas que están en custodia, los largos períodos de detención y la necesidad de adelantar la fecha de conclusión del mandato del tribunal, los magistrados se han visto obligados a encargarse de varios casos. UN ومع ذلك، في ضوء العدد الكبير من المتهمين الموجودين في الحبس الاحتياطي والمدة الطويلة لاحتجازهم وضرورة تقديم موعد استكمال ولاية المحكمة، اضطر القضاة للنظر في عدة قضايا.
    Los resultados de esa instrucción han revelado su implicación en varios asuntos relacionados con el tráfico de armas hacia grupos terroristas que operan en Argelia. UN وأظهرت نتائج ذلك التحقيق تورطه في عدة قضايا تتصل بتهريب الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية التي تنشط في الجزائر.
    La mayoría de los magistrados conoce de varias causas al mismo tiempo, por lo que deben asistir a audiencias durante largos períodos. UN ويُنتدب معظم القضاة للنظر في عدة قضايا في الوقت نفسه، مما ينتج عنه بقاؤهم في المحكمة فترات طويلة.
    En el año en curso, la Dependencia de Administración del Tribunal ha venido prestando asistencia en las vistas relativas a varias causas distintas. UN ٧٩ - وفي هذا العام قيد الاستعراض كانت وحدة إدارة المحكمة مشغولة بجلسات النظر في عدة قضايا مختلفة.
    Todos ellos participan en diversas causas en curso cuya tramitación no concluirá antes de mediados o finales de 2010. UN وكلهم يبتُّون في عدة قضايا جارية لن يكتمل البت فيها قبل منتصف عام 2010 أو نهايته.
    El Gobierno de Bosnia y Herzegovina no puso objeciones a la jurisdicción universal de Alemania en relación con nacionales bosnios en varios de los casos incoados en la década de 1990. UN فلم تعارض حكومة البوسنة والهرسك ممارسة ألمانيا للولاية القضائية الشاملة على رعايا البوسنة في عدة قضايا فصل فيها في التسعينات.
    Agradeció al Presidente su diestra función de guía de la Junta Ejecutiva en un período de sesiones en que se habían abordado varias cuestiones importantes y complejas. UN كما شكرت الرئيس على ما أبداه من حنكة في قيادة المجلس التنفيذي على امتداد هذه الدورة التي نظرت في عدة قضايا هامة ومعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus