"في عدد من الحالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en varios casos
        
    • en algunos casos
        
    • en diversos casos
        
    • en varias ocasiones
        
    • en muchos casos
        
    • en varias situaciones
        
    • en cierto número de casos
        
    • en una serie de casos
        
    • en diversas ocasiones
        
    • en diversas situaciones
        
    • en numerosos casos
        
    • en una serie de situaciones
        
    • en determinados casos
        
    • en algunas situaciones
        
    • de varios casos
        
    en varios casos las medidas comerciales han permitido hacer frente a desafíos ambientales mundiales. UN فالتدابير التجارية لعبت في عدد من الحالات دوراً للتصدي لتحديات البيئة العالمية.
    Sin embargo, en varios casos el Iraq no ha cumplido todas sus obligaciones. UN غير أنه في عدد من الحالات لم يف العراق بجميع التزاماته.
    en varios casos, se informó de que el efecto era ambiguo o incierto. UN وأفيد في عدد من الحالات أن الأثر متباين أو غير مؤكد.
    Esto produjo la destrucción generalizada de la agricultura y efectos sociales devastadores en particular, en algunos casos, trabajo en condiciones análogas a la esclavitud. UN ونتيجة لهذا حدث تدمير واسع النطاق للزراعة ونتجت آثار اجتماعية مدمِّرة كانت في عدد من الحالات تصل إلى حد الاستعباد.
    en diversos casos, el PNUD apoya esa reunión de datos. UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عملية جمع هذه البيانات في عدد من الحالات.
    La delegación de Australia ha instado al Secretario General a que tenga en cuenta a candidatas competentes para el cargo de representante especial y celebra que durante el último año así lo haya hecho en varias ocasiones. UN وقد حث وفد بلدها اﻷمين العام على النظر في شغل مرشحات مؤهلات لمنصب الممثل الخاص ويعرب الوفد عن سروره أن اﻷمين العام قد قام بذلك في عدد من الحالات خلال السنة الماضية.
    en varios casos, las reformas estructurales pueden ser importantes para obtener y aumentar al máximo esos recursos financieros externos. UN وقد تكون الاصلاحات الهيكلية في عدد من الحالات مهمة للحصول على مثل هذه الموارد المالية الخارجية وبلوغ أقصاها.
    La información recibida en varios casos demuestra la existencia de la trata organizada de personas, delito que antes no era propio de Ucrania. UN والمعلومات التي ترد في عدد من الحالات تشهد على وجود اتجار منظم باﻷشخاص ووجود نشاط إجرامي لم تعهده أوكرانيا من قبل.
    24. en varios casos para obtener información ambiental hay que formular una demanda especial. UN ٤٢- وتتاح المعلومات البيئية في عدد من الحالات بناء على طلب خاص.
    También es inquietante la tendencia a realizar gastos que superen a los ingresos reales en varios casos. UN كما أن الاتجاه إلى تجاوز النفقات لﻹيرادات الحقيقية في عدد من الحالات يثير الانزعاج.
    en varios casos, los impedimentos a las visitas de las personas desplazadas a sus lugares de origen han sido causa de violencias y pérdidas de vidas. Español UN وأدت إعاقة النازحين عن زيارة مواطنهم اﻷصلية إلى نشوب عنف وإلى خسائر في اﻷرواح في عدد من الحالات.
    Se necesitan criterios innovadores, en particular en vista de que en varios casos la aplicación de medidas positivas puede chocar con limitaciones financieras. UN ويلزم اتباع نهج ابتكارية خاصة وأن تنفيذ التدابير اﻹيجابية قد يواجه في عدد من الحالات قيوداً مالية.
    Además, Viet Nam ha efectuado de hecho extradiciones en algunos casos sobre los cuales las dos partes interesadas habían llegado a determinado acuerdo. UN وعلاوة على ذلك، سلمت فييت نام بالفعل مجرمين في عدد من الحالات التي توصل فيها الطرفان المعنيان إلى ترتيب معين.
    en algunos casos la fuerza multinacional investigó y condenó a quienes fueron declarados culpables de cometer agresiones contra los detenidos. UN وقد أجرت القوة متعددة الجنسيات تحقيقا وأدانت من ثبتت إدانتهم بإساءة معاملة المحتجزين في عدد من الحالات.
    en algunos casos, el PNUD ha tenido éxito en el fomento de planteamientos innovadores. UN وقد نجح البرنامج الإنمائي في عدد من الحالات في تبني نُهج ابتكارية.
    A petición de los gobiernos y de las Naciones Unidas, el Representante prestó apoyo técnico en diversos casos y seguirá haciéndolo. UN وبطلب من الحكومات والأمم المتحدة معاً، قدّم الممثل الدعم الفني في عدد من الحالات وسيستمر في تقديمه.
    en varias ocasiones, las Naciones Unidas y las organizaciones regionales han contribuido enormemente a detener la violencia y establecer la paz. UN فالأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية تؤدي دورا مفيدا في وقف العنف وترسيخ السلام في عدد من الحالات.
    Como consecuencia, en muchos casos la misión se veía en la imposibilidad de pagar las facturas dentro del plazo de 30 días. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن البعثة في عدد من الحالات من تسوية الفواتير فــي غضــون مهلة اﻟ ٣٠ يوما.
    en varias situaciones de crisis, gradualmente se están creando las condiciones para una transición hacia la reconstrucción después del conflicto. UN وتنشأ بالتدريج في عدد من الحالات المتأزمة ظروف مؤاتية للانتقال إلى الإعمار في فترة ما بعد الصراع.
    La mayoría de los testimonios mostraron que, en cierto número de casos, había una vinculación evidente entre la trata, la explotación sexual, la discriminación de la mujer y su situación de inferioridad en el seno de la sociedad, y el trabajo doméstico servil. UN وأثبتت غالبية الشهادات أن هناك صلة واضحة في عدد من الحالات بين الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي والتمييز ضد النساء وتدني مركزهن في المجتمع والعبودية المنزلية.
    Esto ya se está haciendo en una serie de casos sobre una base ad hoc. UN ويتم ذلك بالفعل في عدد من الحالات على أساس مخصص.
    El personal de la UNPROFOR fue blanco de los francotiradores en diversas ocasiones. UN واستهدف القناصة أفراد القوة في عدد من الحالات.
    i) La incineración a cielo abierto se ha utilizado con éxito en diversas situaciones. UN `1 ' استُخدم الحرق في حفرة مفتوحة بفعالية في عدد من الحالات.
    en numerosos casos los Estados Miembros han estado al borde del conflicto debido a cuestiones constitucionales. Muchas veces, la constitución se ha utilizado como medio de exclusión, represión y perpetuación del poder por la élite gobernante. UN وحدث في عدد من الحالات أن كانت الدول الأعضاء على وشك الدخول في صراعات نتيجة لمسائل دستورية عسيرة؛ وفي حالات عديدة استغلت النخبة الحاكمة الدستور كوسيلة للإقصاء والقمع وإدامة الحكم.
    Desde su creación el Fondo Rotatorio Central para Emergencias ha sido utilizado en una serie de situaciones de emergencia con resultados alentadores. UN إن الصنــدوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ استخدم منذ إنشائه في عدد من الحالات الطارئة وقد أحرز نتائج مشجعة.
    Sin embargo, ha logrado asesorar a los niños en determinados casos señalados a su atención en los que es preciso mejorar los derechos de los niños, y ha adoptado la iniciativa de formular recomendaciones a las autoridades. UN غير أنها تمكنت من تقديم المشورة في عدد من الحالات التي استُرعي انتباهُها إليها حيث كانت هناك حاجة إلى تحسين إعمال حقوق اﻷطفال، فشرعت في تقديم توصيات خاصة إلى السلطات.
    Como ha ocurrido recientemente en algunas situaciones, el establecimiento de comisiones internacionales de investigación de las violaciones en masa de los derechos humanos y del derecho humanitario UN وكما لوحظ مؤخرا في عدد من الحالات بدأ إنشاء لجان دولية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي يتحول بصورة متزايدة إلى ممارسة مألوفة بل وحتمية.
    La Misión manifiesta su preocupación por los claros signos de discriminación contra la población indígena que aparecen en la verificación de varios casos. UN وتعرب البعثة عن قلقها إزاء اﻹشارات الواضحة على وجود تمييز ضد السكان اﻷصليين والتي تتضح من عملية التحقق في عدد من الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus